from murdering Ahmose when he has once again wounded Rukh. Ahmose asks what made her take upon herself ‘the inconvenience’ of saving his life. She answers in character: ‘To make you my debtor for it.’ But this is more than sharply aphoristic. If he is somehow to pay he must return to his creditor; her way of asking when she will see again the man she knows as Isfinis. And his declaration of love is made, he will return, ‘my lady, by this life of mine which belongs to you'.
His father Kamose refuses to allow him to return in the person of merchant Isfinis. He will go in his own person, Ahmose, only when ‘the day of struggle dawns'. Out of the silence of parting comes a letter. In the envelope is the chain of the green heart necklace. Amenridis writes she is saddened to inform him that a pygmy she has taken into her quarters as a pet has disappeared. ‘Is it possible for you to send me a new pygmy, one who knows how to be true?’ Mahfouz discards apparent sentimentality for startling evidence of deep feeling, just as he is able to dismantle melodrama with the harshness of genuine human confrontation. Desolate Ahmose: ‘She would, indeed, always see him as the inconstant pygmy.'
The moral ambiguity of a love is overwhelmed by the moral ambiguities darkening the shed blood of even a just war. The day of struggle comes bearing all this, and Kamose with Ahmose eventually leads the Theban army to victory, the kingdom is restored to the Thebes.
Mahfouz like Thomas Mann is master of irony, with its tugging undertow of loss. Apophis and his people, his daughter, have left Memphis in defeat. It is a beautiful evening of peace. Ahmose and his wife Nefertari are on the palace balcony, overlooking the Nile. His fingers are playing with a golden chain. She notices: ‘How lovely! But it's broken.’ ‘Yes. It has lost its heart.’ ‘What a pity!’ In her innocent naivety, she assumes the chain is for her. But he says, “I have put aside for you something more precious and more beautiful than that… Nefertari, I want you to call me Isfinis, for it's a name I love and I love those who love it.'
‘Are you still writing?’
People whose retirement from working life has a date, set as the date of birth and the date of death yet to come, ask this question of a writer. But there's no trade union decision bound upon writers; they leave practising the art of the word only when their ability to transform with it something of the mystery of human life, leaves them.
Yes, in old age Naguib Mahfouz was still writing. Still finding new literary modes to express the changing consciousness of succeeding eras with which his genius created this trilogy and his entire oeuvre, novels and stories. In the rising babble of our millennium, radio, television, mobile phone, his mode for the written word is distillation. In a recent work,
Select bibliography
This bibliography is confined to works available in English.
MEHAHEM MILSON,
RASHEED EL-ENANY,
MICHAEL BEARD and ADNAN HAYDAR, eds,
TREVOR LE GASSICK, ed.,
HAIM GORDON,
M. M. ENANi, ed.,
MATTITYAHU PELED,
SASSON SOMEKH,
E. M. FORSTER,
MATTi MOOSA,
ALI B. JAD,
ROGER ALLEN,
HILARY KILPATRICK,
HAMDI SAKKUT,
CHARLES D. SMITH,
MARINA STAGH,
H. A. R. GIBB,
Map of Ancient Egypt
Khufu's Wisdom
A Novel of Ancient Egypt
Translated by Raymond Stock