card.
'It is very kind of you. I am Mr. Yasuda's wife.'
She was very beautiful. Her eyes were large, the nose rather thin and pointed. The line from cheek to chin was angular and sharp but there was no noticeable sign of illness. A broad forehead, very slightly creased, gave her an air of intelligence.
'I hope you're feeling better,' Mihara said. He felt guilty for deceiving her.
'Thank you. It will be a long convalescence, I'm afraid; I have given up hope of a quick recovery.' A polite smile played about her lips.
'That is unfortunate. But perhaps now that it's getting warmer you'll get better more quickly. It has been a particularly cold winter.'
Mrs. Yasuda looked out at the garden, her eyes blinking in the bright light. 'This part of Kamakura does have a mild climate. There's usually a difference of four or five degrees be-. tween here and Tokyo. Even so, it has been very cold. I'm glad the warm weather has set in.'
She looked up at Mihara. She had clear, beautiful eyes, and her gestures were graceful but studied, as if she calculated the effect of her glances. 'Forgive me for asking, but are you a business friend of my husband?'
'In a way,' Mihara replied vaguely. He was feeling uncomfortable. He would have to explain later to Yasuda.
'I'm sure my husband must be greatly indebted to you.'
'On the contrary, it is I who's obligated to him.' Perspiration appeared on Mihara's forehead. He quickly changed the subject. 'Is Mr. Yasuda able to come here often?'
The invalid answered with a slow smile. 'He's a busy man. But he makes a point of coming once a week.' This confirmed what Yasuda had told him.
'How difficult for you both! But I'm glad to hear that your husband is so very busy.'
He glanced casually around the room. Time must be heavy on her hands, he thought, as he noted the stacks of books in a corner of the alcove. He was surprised to see a literary monthly on top of one pile; atop another, a foreign novel in translation. Under the latter he noticed a paper pamphlet, the size and thickness of a small magazine. It looked familiar but the cover was hidden.
The servant entered with cups of tea. Mihara felt he should leave.
'Forgive me again for coming by unannounced. Do please take good care of your health.'
Mrs. Yasuda looked up at him. In that light her eyes were almost blue and very bright. 'Thank you for coming,' she said quietly.
When Mihara presented the box of cakes she bowed formally to him from her bed. He noticed for the first time that her shoulders were pitifully thin.
The servant accompanied him to the door and while he was putting on his shoes he casually asked, 'Who is Mrs. Yasuda's doctor?'
'Dr. Hasegawa. He lives near Daibutsu-mae.' It was said without a moment's hesitation. There was even a note of friendliness in her voice as if she were grateful for his interest.
Mihara took the Enoshima Line to Daibutsu-mae. Once again the train was full of school children on a day's excursion.
He had no trouble finding Dr. Hasegawa's private clinic. At the entrance he presented his official card.
Dr. Hasegawa was a stout, ruddy-faced man with white hair, neatly combed. He put aside the business card, which he had been studying, and offered Mihara the chair beside his desk. He waited for Mihara to speak.
'I'm calling on you to get some information concerning a patient of yours, a Mrs. Yasuda.'
At this remark, Dr. Hasegawa looked again at Mihara's card. 'Is this an official inquiry?' he asked.
'Yes.'
'Does it concern the patient's private life?'
'No, neither personal nor private. I merely want to know her state of health. Information of a general nature will be enough.'
The doctor nodded. He asked the nurse to bring Mrs. Yasuda's card.
'She has tuberculosis. The treatment generally takes a long time. She's been ill now for three years. To be frank, in her case I see very little hope of recovery. I've told Mr. Yasuda. For the time being, her strength is being sustained by the injections I'm giving her.'
'Is she confined to her bed?'
'No, she's able to get up from time to time, but she seldom goes out.'
'She doesn't go out at all?'
'She can take short walks. And once in a great while she visits a relative living in Yugawara. She stays there a day or two. That much she can do.'
'Do you visit her every day, Doctor?'
'No, not every day; her condition is not that critical. I make a point of going on Tuesdays and Fridays. And sometimes on Sunday afternoon.'
The doctor smiled at Mihara's puzzled expression. 'Mrs. Yasuda has literary tastes,' he explained. 'Patients who have a long convalescence often turn to literature. In her case, she's not only an avid reader of novels but sometimes she herself writes short stories and essays.'
Mihara recalled the magazines and the foreign novels he had seen in her room.
'I, too, am interested in literature,' the doctor continued. 'I'm a friend of Masao Kume, the novelist. There are many writers living here in Kamakura but Kume is the only one I know. At my age one is a bit shy about calling on such people. But we have a group here, elderly people for the most part, who like to write-short pieces and poems- and we put out a little monthly magazine. It's our hobby; we turn to it as others do to bonsai, for example. Since we have this interest in common, sometimes I call on Mrs. Yasuda on Sunday afternoons and we talk about literature. We both enjoy it. About six months ago she gave me a copy of a short essay she had written. May I show it to you?'
It was in a little magazine of about thirty pages called
When one is confined to bed for a long time, reading becomes an absolute need. Of late, however, I have become weary of contemporary fiction. When only part of the way through a novel, I begin to lose interest and soon put it aside. One day, when my husband had come to see me, he happened to leave behind a railway timetable. I picked it up out of sheer boredom. A timetable is of no use to me, bed-ridden invalid that I am, but I found it surprisingly interesting. It was far more entertaining than a poorly written novel. My husband uses a timetable very often because of his many business trips. He is familiar with it for practical business reasons, whereas I, an invalid, have become a constant reader not out of necessity but for the sheer pleasure it gives me.
This timetable has the names of all the stations in Japan. As I read them, I can picture each one, even to the surrounding landscape. The small local stations are the ones that really stir my imagination. Toyotsu, Saikawa, Saki-yama, Yusubaru, Magarikane, Ita, Goto-ji, these are names of little stations on the local lines in Kyushu. Shinjo, Masukata, Tsuya, Furukuchi, Takaya, Karikawa, Amarume lie along the local railways in the Tohoku region. The name Yusubaru, for instance, suggests to me a village set in a deep ravine filled with the luxuriant flora of the south; Amarume, I imagine to be a desolate little town in the northeast, cowering under a sullen sky. In my mind's eye I see the villages, the towns, the mountains that surround these stations, the houses and even the people living there. I recall a phrase in the famous
But my imagination does not stop there; it extends into the element of time. For example, I may look casually at my watch: it is 1:36 in the afternoon. I turn the pages of the timetable and look for a station marked by the numerals 1:36. I find that at Sekiya Station on the Echigo Line, number 122 has just pulled in. At the same moment, people are getting off number 139 at Akune station on the Kago-shima Main Line. Number 815 has arrived at Hida Miyata. At Fujiu on the Sanyo Line, Iida in Shinshu, Kusano on the Joban Line, Higashinoshiro on the Ou Main Line, Oji on the Kansai Main Line, at all these stations, trains have come to a stop at this same instant.