“I cannot, Will.”

“I am going with the doctor.”

“He is not here—”

“I know he isn’t here! That’s why you’re taking me to him!”

“No, no, he is not here, Will. His ship departed an hour ago.”

I stared up into von Helrung217;s kind face, and then punched him as hard as I could in his round belly. He grunted softly from the punch.

“I thought he told you,” he gasped.

“Take me,” I said.

“Take you where?”

“To the docks; I must go with him.”

He leaned over, placing his square, pudgy hands upon my shoulders and looking deeply into my eyes.

“He has left for England, Will. The ship is not there.”

“Then, I will take the next ship!” I shouted. I pulled free from his grasp and pushed past him, into the hall, throwing my muffler round my neck, yanking on my hat, fumbling with the buttons of my coat. The floor vibrated with the heaviness of his tread as he followed me to the elevator, where he caught up with me.

“Come, Kleiner. I will take you home.”

“I don’t want you to take me home; my place is with him.”

“He would have you safe—”

“I don’t want to be safe!”

“And he charged me with your safety until he returns. Will. Pellinore has left, and where he has gone you cannot follow.”

I shook my head. I was confounded to the core of my being. The sun vanishes in the wink of an eye and the universe collapses; the center cannot hold. I searched for the answer in his kindly eyes.

“He went without me?” I whispered.

“Do not worry, dear Will. He will come back for you. You are all he has.”

“Then, why did he leave me behind? Now he doesn’t have anyone.”

“Oh, no; do you think his Meister Abram would allow such a thing? Nein! Thomas is with him.”

I was speechless. Thomas Arkwright! It was too much. I remembered the doctor’s words in the cab the night before: Truly a remarkable young man, Will Henry. He will make a fine addition to our ranks one day. That day, it seemed, had come… at my expense. I had been discarded—and for what? What had I done?

Von Helrung was pressing my face against his chest. His vest smelled of cigar smoke.

“I am sorry, Will,” he murmured. “He should have at least told you good-bye.”

It is not your place to worry about me.

“He did,” I answered. “But I didn’t hear him.”

And after this my exile.

“Here, this will be your room, and you see, it is a very comfortable bed, much larger than the bed you’re used to, I’ll wager. And look, here is a nice chair for you to sit in by the fireplace, very cozy, and a lamp for you to read by, and here is the chest for your clothes. And look out there, Will. There is Fifth Avenue, such hustle and bustle and the goings on and doings. Here, look at that man on the bicycle! He’s going to hit that truck! Now, you must be hungry. What would you like? Here, let’s put your bag on the bed. Would you like to sit on the bed? It has a feather mattress and feather pillows; it is very soft. So you are hungry, ja? My chef is excellent, from France—doesn’t understand a word of English—or German—but he understands food!”

“I’m not hungry.”

“But you must be. Why don’t you put down your bag? I will send up your food. You can eat here, by the little fire. I thought later I would show you the library.”

“I don’t want to read anything.”

“You’re right. It’s too fine a day to sit inside. Perhaps the park later, ja? Or we could—”

“Why did the doctor take Arkwright with him?”

“Why? Well, for the obvious reasons. Arkwright is young and very strong and quite clever.” He changed the subject. “But come, you must eat. You’re withered halfway down to nothing, Will.”

“I’m not hungry,” I said again. “I don’t want to eat or read or go to the park or anything else. Why did you let him go without me?”

“One does not ‘let’ Pellinore Warthrop do anything, Will. Your master, he does all the ‘letting.’”

“You could have stopped Mr. Arkwright from going.”

“But I wanted him to go. I could not allow Pellinore to go alone.”

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату