стали уж слишком женственными.

А юные особы, говоря о своих избранниках, часто произносили слово «перспективный».

Да, как тут не вспомнить ещё раз гоголевскую Агафью Тихоновну: «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому ещё дородности Ивана Павловича…»

Дамские аксессуары

Аксессуары – это то, чего так много в гардеробе женщины, и то, чего ей всегда не хватает!

Accessorius в переводе с латинского – «добавочный». «Аксессуар» в переводе с французского – «предмет, принадлежность».

Без дополнительных, добавочных предметов вроде бы вполне можно обойтись! Но согласитесь, ведь именно аксессуары ярче всего проявляют нашу индивидуальность!

Названия аксессуаров пришли к нам большей частью из французского языка. Мы с лёгкостью и удовольствием их произносим, но не всегда различаем, что есть что!

Ну, например, горжетка… Чем она отличается от боа, от пелерины или палантина? Загадка! Но её приятно разгадывать!

Горжетка – от французского gorge – «горло». Это небольшой меховой шарф или цельная шкурка – с головкой, лапками и хвостом зверька, которая носится как украшение к декольтированным платьям или же надевается на пальто вместо воротника. Впервые горжетки появились в эпоху Возрождения, а очень модными стали в начале прошлого века.

А вот боа – это уже длинный узкий шарф из меха или перьев, напоминающий змею. Собственно, второе значение слова «боа» и есть «змея из семейства удавов».

Кстати, горжетку и боа различаем только мы, русские. А сами французы употребляют только одно слово – «боа».

Палантин – это уже теплее, потому что шире! Широту накидки диктует само слово: «палатум» в переводе с латинского – «свод»!

Наденем пелерину и вспомним, что это слово происходит от латинского «пелегринус» – паломник, странник. И действительно, первоначально пелерина была одеждой странников. В XVI веке она украшала плечи испанских грандов, а в XIX – стала излюбленной вещью и женщин, и мужчин.

Сегодня говорят, что сумочка для женщин – всё равно что гараж для мужчин! Без сумочки мы как без рук! И даже трудно поверить, что ещё в XVII веке руки женщин не были обременены никакой поклажей.

Первыми сумками стали изящные вышитые, вязаные, плетёные мешочки, часто украшенные бисером, которые дамы носили на шнурках. Такие сумочки назывались «ретикулес», что в переводе с латинского означает «сетчатый». Впрочем, у нас эта прелестная вещица прижилась во французском названии – «ридикюль». «Ридикюль» значит «смешная».

Наши бабушки помнят и дивную сумочку «помпадур» из бархата или кружева, названную так в честь легендарной фаворитки Людовика XV.

«Несессером», что в переводе с того же французского «необходимый», называлась сумка для шитья. Позднее так стали называть дорожный футляр с предметами туалета.

Вообще, существовало негласное правило: чем меньше сумочка, тем приличнее и обеспеченнее дама. Видно, современные прелестницы вспомнили об этом, и сегодня очень модной стала сумка клатч, без которой невозможно «выйти в люди». Клатч – это маленькая сумочка без ручек и ремня, которую носят в руке. «Клатч» в переводе с английского «схватить».

Схватив клатч, не забудем о бижутерии! Так мы называем украшения из неблагородных камней и металла. «Бижутерия» буквально – «торговля ювелирными украшениями». «Бижу» – «драгоценность». Разумеется, слово французское!

Сегодня самые шикарные дамы нередко предпочитают бижутерию «золоту-бриллиантам». Стильная бижутерия – просто необходимый аксессуар!

А вот в XVIII веке ювелир Жорж Фредерик Страсс, искусно подделывавший украшения под драгоценные, считался мошенником. Кстати, стразы – имитация алмазов из стекла – названы его именем!

Приобретайте модные аксессуары! Однако не забывайте изречение Коко Шанель: «Лучший аксессуар женщины – это сопровождающий её мужчина!»

Достанем косметичку!

Известно, что большинство представителей сильного пола весьма скептически относятся к слову «косметика», полагая, что женщина пудрит лицо, чтобы запудрить мужчинам мозги.

Но так ли уж оно легкомысленно?

Уважаемые мужчины, а как насчёт слова «космос»? Никаких ехидных улыбок не вызывает? Только уважение к философской глубине и непостижимости? Считаю, что в этом мы с вами согласились.

А теперь выкладываю наш главный козырь. «Космос» и «косметика» – слова родные! Они произошли от одного родителя – древнегреческого глагола «космео», что значит «приводить в порядок, строить, украшать».

Филолог Юрий Откупщиков в книге «К истокам слова» пишет, что «космос» в значении «мироздание», «вселенная» употреблял древнегреческий математик и философ Пифагор в VI веке до нашей эры. Но по крайней мере за два века до Пифагора Гомер пользовался словом «космос» в значении «украшение», «наряд».

Заручившись такими серьёзными сведениями, полагаю, можно смело открывать косметичку?

Помада… Итальянское pomata, французское pomade, английское pomade, немецкое pomade… Это слово произошло от латинского pomum – «яблоко».

Древние римляне «помадой» называли целебную мазь. Мякоть особого сорта яблок смешивали с жиром и употребляли как универсальное лекарство. Мазь прекрасно заживляла раны и уменьшала воспалительные процессы кожи.

Слово «помада» кочевало из одного европейского языка в другой, пока не попало через французский в русский.

В России, как и в Древнем Риме, «помадой» сначала называли только лекарственную мазь. И лишь в самом конце XVIII века это слово стало обозначать средство декоративной косметики.

Ну а изобрели помаду древние египтяне пять тысячелетий назад. Вот уж воистину красота требует жертв! Для достижения эффекта ярких губ египтянки смешивали опасные для здоровья вещества на основе брома и йода. Поцелуй такими губами называли «поцелуем смерти». Губную помаду для царицы Клеопатры изготовляли из красных жуков, смешанных с муравьиными яйцами. А для придания ей блеска использовали рыбью чешую.

Достанем пудру. Нетрудно догадаться, что слово «пудра» тоже пришло к нам из французского языка. Буквально означает «пыль». Ну а во французский оно попало из древней латыни. Pulvis – «порошок». Раньше порошком, приготовленным из крахмала, пудрили голову. А порошок из риса придавал белизну лицу.

Что там у нас есть ещё? Румяна! Слово это древнерусское. Румянь – с ятем на конце – значит «красный». Праславянский корень «румеръ» родственен словам «руда», «рутый», «рдеть».

Памятуя о том, что макияж должен быть умеренным и естественным, этим, пожалуй, и ограничимся.

Глава седьмая

Из москвы в санкт-петербург

От Москвы до Питера всего каких-то 700 километров. На сверхскоростном современном поезде это расстояние можно преодолеть меньше чем за 4 часа. Впрочем, известный рок-музыкант Константин Кинчев измеряет этот путь песнями. Послушаешь 150 песен – и ты уже в Северной столице! То есть всё рядом, всё близко, а тем не менее речь петербуржцев и москвичей существенно отличается!

Кто-то, наверное, скептически усмехнулся: «Бред! Это что же, если я, москвич, выйду на Невский и спрошу о чём-нибудь окружающих, то меня уже и понимать не будут?!» Нет, конечно, всё не так страшно. Однако некоторые языковые разногласия всё же имеются, и о них лучше знать.

Предположим, вы зашли в булочную, чтобы купить белый хлеб. Так и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату