— То есть вы опять возвращаетесь к закону о клевете, чтобы не попасть впросак?
— О нет, ни в коем случае. Я без малейших колебаний уличил бы ее в убийстве. Тут есть одно серьезнейшее обстоятельство. Дело в том, что эта дама была какое-то время любовницей сэра Юстаса, а в подобные вещи вникать не положено из соображений приличия.
— Ах вот оно что! — вырвалось у мистера Читтервика.
— Вы желаете что-то сказать? — приветливо обратился к нему мистер Брэдли.
— Нет-нет, просто меня заинтересовало, не совпадают ли у меня с вами кое-какие соображения. И ничего больше.
— Вы имеете в виду вариант брошенной любовницы?
— Вот-вот, — смутился мистер Читтервик.
— Это все так и есть. Вы тоже вышли на эту версию? — Брэдли говорил тоном учителя, который с благосклонной улыбкой поощряет способного ученика. — Это самая точная версия, по всей вероятности. Если взглянуть на дело исходя из характера сэра Юстаса, то образ терзаемой ревностью женщины, оставленной им, вырисовывается с предельной ясностью. Я совершенно намеренно не стал упоминать о пункте тринадцатом в перечне сформулированных мною условий, а он гласит: преступник должен быть женщиной. Теперь, рассуждая о виртуозности доказательств, хочу сказать, что ведь ни сэру Чарльзу, ни миссис Филдер-Флемминг нельзя в этом отказать, не так ли? И оба они не стали исследовать связь между преступником и нитробензолом, хотя это для дела весьма существенно.
— Так вы действительно считаете, что мотивом преступления была ревность? — спросил мистер Читтервик.
— Абсолютно убежден, — твердо сказал мистер Брэдли. — Но хочу добавить, что отнюдь не убежден, что жертвой должен был стать сэр Юстас.
— Не должен был стать жертвой? — спросил Роджер к крайнем смятении. — А как вы это установили?
— Просто я узнал, — скромно поведал мистер Брэдли, — что у сэра Юстаса было назначено свидание в тот день, когда произошло убийство. Он держал это в секрете. Ему предстояло обедать с одной дамой, и не просто с дамой, а с дамой, весьма для него привлекательной. Скорее всего, это была не мисс Уайлдмен, а другая, и причем сэру Юстасу очень не хотелось, чтобы о ней стало известно мисс Уайлдмен. Но полагаю, что та, что послала ему шоколадки, знала об этой даме. Свидание так и не состоялось, но что свидание отменили — об этом она не знала. Мое предположение (заметьте — предположение, поскольку я не могу подкрепить его достаточно убедительными доказательствами, лишь исхожу из того, что тут выдвигаются на первый план в качестве улики отравленные шоколадки), — словом, мое предположение состоит в том, что шоколадки предназначались совсем не сэру Юстасу, а сопернице той женщины, которая их послала.
— Ах! — Миссис Филдер-Флемминг была совершенно потрясена.
— Это что-то новенькое, — проговорил подавленный сэр Чарльз.
Роджер лихорадочно перебирал в уме имена всех дам сэра Юстаса, о которых он знал, пытаясь представить, кто из этого цветника мог оказаться убийцей. Одну даму он подозревал раньше, но она не очень годилась для роли убийцы, да и сейчас он был в сомнении. Список, казалось, исчерпан.
— Видите ли, Брэдли, если дама, о которой вы говорите, то есть та, что послала шоколадки, действительно была возлюбленной сэра Юстаса, то тут церемониться не стоит, — сказал Роджер. — Наверняка ее имя в связи с этой историей отлично известно в «Радуге», а возможно, и во всех прочих лондонских клубах. Сэра Юстаса скрытным не назовешь.
— Уверяю вас, мистер Брэдли, — усмехнулась мисс Дэммерс, — что представления сэра Юстаса о чести значительно расходятся с тем, к чему его обязывает титул.
— Не думаю, — твердо произнес мистер Брэдли, — что это справедливо и для данного случая.
— То есть?
— Уверен, что только тот, кто послужил источником этой новости (не подозревая, что он таковым является), сэр Юстас и я — и никто больше об их отношениях не знает. Ну и разумеется, сама эта дама, — прибавил мистер Брэдли несколько церемонно, — поскольку она является действующим лицом.
— Но как удалось вам об этом узнать? — упорствовала мисс Дэммерс.
— Сожалею, — спокойно отвечал мистер Брэдли, — но не могу разглашать подобные вещи.
Роджер поскреб подбородок. Может, действительно там замешана еще одна, о которой он не знал? Тогда как быть с новым вариантом версии, которая почти сложилась в его голове?
— Ваша свеженькая и опять убедительная параллель летит кувырком? — прочитала его мысли миссис Филдер-Флемминг.
— Не совсем. Но если так, то у меня имеется и другая. Кристина Эдмундс. Почти такой же случай, если исключить помешательство. Мания на почве ревности. Отравленные шоколадки. Чего лучше?
— Гм! Насколько я правильно понял, — заговорил сэр Чарльз, — краеугольным камнем вашей предшествующей версии или, по крайней мере, отправной ее точкой был нитробензол. Полагаю, что выводы, которые вы из нее извлекли, остаются в силе и в новой версии. Следует ли нам и в данном случае предполагать в преступнице химика-любителя, у которой на полке красуется Справочник Тэйлора?
Мистер Брэдли ласково улыбнулся.
— Это был краеугольный камень моей предыдущей версии, сэр Чарльз. Но не нынешней. Мои рассуждения относительно выбора отравляющего вещества имели особую подоплеку. Я старался навести вас на мысль об определенном лице, и потому мои выводы должны были вас к нему привести. Однако в этих выводах содержалась достаточно внушительная доля истины при всем том, что я намеренно преувеличил их вероятность. Почти уверен по-прежнему, что нитробензол был пущен в ход как наиболее доступное средство. Верно также и то, что как яд он мало кому известен.
— Значит, в вашей новой версии он уже теряет прежнее значение?
— Отнюдь нет. Я придерживаюсь той точки зрения, что преступница вряд ли когда-нибудь пользовалась им прежде, но она знала, что нитробензол может быть употреблен как отравляющее вещество. Откуда она это знала, установить нетрудно. Я не зря говорил о Справочнике Тэйлора или ему подобной литературе. Я и сейчас не изменил своего мнения. У этой милой дамы имеется Справочник Тэйлора, а у меня был случай убедиться в том самолично.
— Так она криминалист? — не удержалась миссис Филдер-Флемминг.
Мистер Брэдли откинулся в кресле и устремил свой взор в потолок:
— Я бы сказал, что это весьма важный вопрос. Вообще и сам не знаю, что такое криминалистика. С моей точки зрения, если отнести его к этой даме, термин этот тут не уместен. Хотя что-то криминальное в ней есть. Роль, которую играет она в этой жизни, мне абсолютно ясна, она ее играла при сэре Юстасе, и не думаю, что она годится для чего-то еще, кроме этой роли. Ну разве что пудрить свой очаровательный носик и быть привлекательной, но в этом ее raison d'etre. Нет, она такой же криминалист, как прелестная канарейка, склонен я думать. Но криминалистикой она балуется — у нее дома книжный шкаф забит книгами по криминалистике.
— Она ваш близкий друг? — осторожно полюбопытствовала миссис Филдер-Флемминг.
— О нет, я видел ее лишь однажды, когда был у нее дома. Я зашел с только что вышедшей и уже нашумевшей книгой об известных убийствах и представился как торговый агент по распространению от издательства, которое выпустило эту книгу. На мой вопрос, не желает ли она подписаться на книги, экземпляр которой был у меня в пуках, она с гордостью указала мне на полку, и я увидел там такой же экземпляр, а книга всего четыре дня как вышла из печати. Еще бы, она так увлечена криминалистикой! Да она просто обожает криминалистику! Ведь убийство — это так увлекательно, не правда ли? Ну? Кажется, хватит.
— Впечатление, что она совсем дурочка, — отреагировал сэр Чарльз.
— Да, такое впечатление она производит, — согласился мистер Брэдли. — И несет всякий вздор. Если б я встретился с ней в гостях за чашкой чаю, я бы, пожалуй, счел ее глуповатой. Но ей удалось совершить очень неглупо задуманное убийство. Так что я сильно сомневаюсь в том, что она дурочка.
— А вам не приходило в голову, — заметила мисс Дэммерс, — что она ничего такого могла и не совершать?
— Нет, не приходило, — признался мистер Брэдли, — пожалуй что нет. Ну сами подумайте: любовницей сэра Юстаса она была совсем недавно (трехлетней давности связь, но за три года такое не