Андре вскоре напал на след. Это было нетрудно, так как на мягкой почве тяжелые ступни гориллы оставляли глубокий след; Андре насчитал десятка два следов. Страшилище все время волочило Фрике по земле, очевидно ухватив его за бурнус. Вдруг молодой человек не смог подавить крика отчаяния при виде двуствольного ружья с разбитым прикладом под громадным баньяновым деревом (фикусом), ветви которого, склонившись до земли, пустили корни, образовав таким образом целый ряд тонких зеленых колонн вокруг своего громадного ствола, достигавшего более десяти метров в окружности. Это дерево занимало собой пространство, на котором мог бы расположиться целый полк. Оба ствола ружья были разряжены; значит, Фрике успел выстрелить вторично из своего ружья, а затем еще выпустил один заряд из своего револьвера.
Конец ствола был значительно сплющен, словно был зажат в железные тиски. Несомненно, эти рубцы и зазубрины были оставлены на дуле зубами гориллы.
В тот момент, когда Андре крикнул, доктор со всех ног бросился к нему. При виде изуродованной двустволки и он не мог удержаться от горестного вскрика.
— Несчастный мальчик! — воскликнул он.
— Мужайтесь, — успокоил Андре, — я не могу поверить, что его больше нет в живых!
— Как бы то ни было, мы должны найти его! — решил доктор, призвав на помощь все свое мужество.
Оба стали вместе осматривать каждую травинку.
— Посмотрите, доктор, видите в этой лиане круглое отверстие величиной с горошину, из которого сочится сок?!
— Да, вижу. Можно подумать, что это след пули.
— Да, да! — продолжил Андре и срезал ножом лиану как раз над тем местом, где было отверстие, причем в глубине этого отверстия оказался кусок рубленого свинца.
— Бедняга, у него ружье было заряжено картечью.
— Как знать, — возразил доктор, — быть может, это спасло его. Для стрельбы на столь близком расстоянии я сам предпочитаю картечь пуле. Вы знаете, что прославленный Бомбоннель[7] никогда не стрелял в своих пантер иначе, как только картечью, и, быть может, это случайное обстоятельство помогло нашему мальчугану избавиться от страшного чудовища.
— Ах, если бы это действительно было так!
— Смотрите, ведь он стрелял в упор! Видите эти несколько черных волосков? Это клочок шерсти гориллы; они пристали ко второй круглой дырочке, где также засела картечь. Фрике, как видно, стрелял машинально, и выстрел не ранил гориллу смертельно, не попал в цель, так как иначе он убил бы ее наповал этим зарядом. Во всяком случае, он ранил ее серьезно, я полагаю, так как других следов картечи я не вижу, следовательно, весь остальной заряд пришелся в обезьяну.
— Очевидно.
— Смотрите, я был прав; видите вон тут, на высоте человеческого роста, это помятое место на лиане, еще сохранившее след окровавленной ладони величиной вдвое больше ладони Фрике? Это след ладони гориллы.
— Дайона ухватилась за этот корень, как за точку опоры… Но все же мы не знаем, где наш мальчуган.
— Терпение, друг мой! Терпение! Мы уже знаем, что животное ранено, значит, оно не может быть далеко.
В этот момент галамунды подошли со всех сторон, а вслед за ними и Ибрагим со своими абиссинцами, которого сразу же ознакомили с положением дел. Теперь все охотники, абиссинцы и туземцы рассыпались в разных направлениях, скрещивая свои пути. Они двадцать раз обыскали всю прогалину, но ничего нового найти не могли.
Казалось, будто, добравшись до развесистого дерева, горилла бесследно исчезла. Тогда несколько туземцев, с чисто акробатической ловкостью подтянувшись на руках до низких ветвей дерева фикуса, взобрались на него с помощью естественных лестниц из крупных лиан, но после продолжительных поисков спустились, не обнаружив и на дереве никаких следов гориллы.
Ветви этого дерева сплетались с ветвями другого, такого же, которое, в свою очередь, переплелось со следующим.
На протяжении нескольких гектаров лес состоял исключительно из баньянов, сплетенных между собой так плотно, что не только обезьяна, но даже и человек мог бы свободно пройти по этому воздушному помосту очень большое расстояние.
Вероятно, раненое животное избрало этот путь, рассчитывая скрыться от преследования и унося за собой бедного Фрике.
Оба француза были в отчаянии, видя бесполезность общих усилий разыскать своего маленького друга.
Но ни у кого не возникла мысль отказаться от дальнейших поисков исчезнувшего, нет, потому что даже галамунды, хотя и страшно жестокие людоеды, тем не менее свято чтут законы гостеприимства, и особа гостя для них была священнее, чем даже самый близкий родственник. Фрике был их гостем, и они решили найти его живым или мертвым. Сильно уставшие французы вынуждены были немного отдохнуть и выпить несколько глотков воды для восстановления своих сил. В тот момент, когда они уже поднялись на ноги, чтобы продолжать поиски, маленький негритенок в ужасном волнении, задыхаясь от быстрого бега и страха, отражавшегося на его лице, прибежал, размахивая ножом над головой и голося изо всей мочи. Добежав до доктора и Андре, он принялся бормотать с такой торопливостью и так неразборчиво, перебивая свою речь громкими всхлипываниями, что, несмотря на все усилия и основательное знакомство его с местными наречиями, доктор все-таки ничего не мог разобрать.
Негритенку, несмотря на все его просьбы и мольбы, не позволили участвовать в охоте, но, не будучи в состоянии пробыть столь продолжительное время в разлуке с дорогим его сердцу Флики, он немного погодя после ухода охотников пустился по следам своего друга.
Поняв, какая страшная опасность грозит Фрике, и сознавая всю бесполезность этих поисков наугад, он высказал весьма дельную мысль, но все были до такой степени взволнованны, что его почти не слушали.
Потеряв надежду быть понятым, мальчуган повернулся на своих босых пятках и, не сказав ни слова, скрылся в чаще леса еще быстрее, чем появился.
Но что же случилось с бедным Фрике, и куда он мог пропасть?
Вот что произошло с того момента, как ружье мальчугана случайно выстрелило. Раздраженная вторжением в ее владения горилла, испуганная неожиданным выстрелом, накинулась на Фрике и готова была разорвать его на части, но последний инстинктивно распластался по земле, так что обезьяна ухватила только его плотный, упругий бурнус, за который и принялась тащить мальчугана.
Запутавшись в этом просторном одеянии, из которого он в данных обстоятельствах никак не мог выбраться, Фрике был похищен с невероятной силой и быстротой, как это видели его друзья, освирепевшей гориллой, чувствовавшей близость других врагов и помышлявшей только о том, как бы скорее укрыться от них вместе со своей добычей.
До сего момента Фрике не получил ни малейшего повреждения, хотя его трясло и подбрасывало с невероятной силой в импровизированном мешке из бурнуса; но горилла уходила с такой невероятной быстротой, что маленький парижанин сознавал, что он вот-вот разобьется насмерть о стволы деревьев, между которыми с такой молниеносной скоростью неслась обезьяна.
Эта бешеная гонка продолжалась всего несколько минут. Животное, по-видимому, не сознавало, что находится в этой толстой белой ткани. Обезьяна бежала, унося свой тюк и рассчитывая, вероятно, распотрошить его впоследствии без помех.
Фрике между тем не выпускал своего ружья из рук, но, видя, что дело плохо, крикнул на помощь товарищей. Именно этот крик был услышан Андре в тот момент, когда он вместе с доктором выбежал на прогалину.
Испуганная этим неожиданным звуком, обезьяна на минуту приостановилась, но этого момента было достаточно, чтобы Фрике успел вскочить на ноги и выстрелить. Второй заряд его двустволки был сделан почти в упор. Горилла, отброшенная выстрелом, перевернулась и упала на спину, но тотчас же вскочила,