по течению, тщательно проверяя все затоны, заливы и протоки.

Тяжелый выдался день, донельзя перегруженный событиями, случайностями, загадками, исчезновениями. Слишком уж много причин создали его именно таким, каков он выпал, и Хальвард, выторговав у посла рузов три дня, не торопился. Каждая причина требовала отдельного изучения и своей собственной ясности, и только в сложении этих ясностей могли выявиться точки их пересечений, объясняющих совпадения. Он велел приглядывать за германкой-челядинкой, тщательно исполнил все предписанные обычаями законы прощания с погибшим сыном конунга рузов и только после этого начал прощупывать ту единственную нить, которую ощущал в руках. Тем более что посол Биркхард по обычаю одно поприще обязан был сопровождать тело Берсира и помешать ему не мог. И, отдав последний поклон погибшему, Хальвард прошел в подклеть, где проводились тайные допросы, и повелел привести Закиру.

Закира долго жила среди русов, знала их обычаи и понимала, что спасти ее уже никто не в силах. Рука, протянувшая яд, была для них столь же виновна, сколь виновен был и тот, кто этот яд изготовил. Единственное, на что она могла еще рассчитывать, была быстрая и по возможности безболезненная смерть. Она уже смирилась с собственной судьбой, внутренне надеясь угадать, что именно хочет от нее услышать грозный боярин, а угадав, все сделать для того, чтобы убили ее без пыток и мучительно медленной казни. И глядела сейчас на Хальварда с почти детской надеждой на чудо и собачьей готовностью исполнить, что прикажут.

— Расскажи об Инегельде. Все, без утайки. Даже маленькая ложь приведет тебя на свидание с палачом.

— Я знаю, высокий боярин… — Закира с трудом подавила вздох. — Мне неизвестно, кто привел ее в наш дом, но моя госпожа Неждана встретила Инегельду настороженно и велела мне приглядывать за нею. Я сказала девушкам, чтобы они побольше расспрашивали ее, пели и плясали вместе с нею. Я заметила, что Инегельда не знает хазарского языка, но хорошо пляшет по-нашему, и сказала об этом госпоже.

— Неждана не доверяла ей?

— Поначалу открыто не доверяла, высокий боярин, но потом…

— Что значит — потом? День, неделя, месяц?

— Скорее неделя, может быть, дней десять. С того часа, как застала Инегельду за разбором трав и кореньев. Госпоже очень понравилось, что Инегельда хорошо разбирается в них, она сама сказала мне об этом и разрешила Инегельде сделать грядку для знахарских трав в дальнем углу сада.

— В чем еще разбиралась Инегельда?

— В жемчугах, высокий боярин. И в янтаре, но это понятно, она ведь из земли пруссов. Хотя…

— Почему ты замолчала?

— Я стараюсь припомнить, когда германка-челядинка из земли пруссов высказала мне свои сомнения.

— Какие это были сомнения?

— Ей показалось, что Инегельда недостаточно хорошо знает те края, путается в названиях. Но об этом я своей госпоже доложить не успела.

— Что же помешало тебе доложить столь важные сведения?

— Госпожу неожиданно вызвали во дворец. Она вернулась оттуда очень взволнованной и сказала, что вот-вот должен прибыть Сигурд со своими людьми.

— Значит, это было накануне того дня, когда появился яд, а Неждана срочно уехала? Встречать Сигурда?

— Так она сказала мне. Но ускакала не одна.

— С дюжиной дружинников личной охраны. Кстати, Неждана сама отбирала эту дюжину?

— Сама, высокий боярин.

— По каким признакам? По мастерству, силе, по опыту?

— Нет. Она отобрала только славян.

— Почему? Я понимаю, она могла не сказать тебе причину, но, может быть, ты догадалась сама?

— Возможно, потому, что с нею был славянский парнишка.

— Какой славянский парнишка? Откуда он взялся?

— Он пришел сам, высокий боярин. В лаптях и мокрой от росы одежде. Мне показалось, что ночь он пролежал в траве, а на рассвете постучал в наш дом. Меня сразу разбудили, я спросила, что ему надо, а он потребовал срочного свидания с госпожой, велев передать ей, что он — от Тридцать шестого.

— От Тридцать шестого? — с откровенным изумлением переспросил Хальвард, и сердце Закиры забилось от предчувствия, что в руках у нее оказалась тайна, которую можно сменять на мечту погибнуть без мучений.

— Да, мой высокий боярин, — торопливо заговорила она, невольно перейдя от холодного государственного обращения к теплому гостевому, почти домашнему. — Одежда у него была домотканой, из грубого небеленого холста, а лапти совсем раскисли и развалились, видно, пришел издалека — за поясом был охотничий нож, но при мне он сказал, что отец учил его владеть мечом.

— Здесь что-то не вяжется, — нахмурился Хальвард. — Судя по одежде, это — смерд. Значит, сын смерда. И отец-смерд приучал его к мечу?… Знаешь, сколько стоит меч, женщина? Его не в состоянии купить и десяток смердов, работая всю жизнь. Либо ты припомнишь все, либо…

— Возьми с меня самую страшную клятву, — решительно перебила Закира. — Я знаю свою судьбу, но не знаю вида своей смерти. Если она будет быстра…

— Ты осмеливаешься ставить мне условия, раба?

— Я осмеливаюсь просить тебя о великой милости, высокий боярин. Если смерть моя будет быстрой, я припомню то, что угодно услышать послу рузов.

— Я подумаю, что ему угодно будет услышать, — холодно улыбнулся Хальвард. — Но сначала — о славянском парне и Неждане.

— После бани я дала ему одежду младшего дружинника. С Нежданой они говорили наедине, о чем, не знаю. По повелению госпожи я принесла Первуше…

— Как ты сказала?

— Он так назвал себя.

— Первуша. Старший сын… Продолжай. Что ты принесла этому Первуше?

— Меч. Он ладно опоясался: рукоять удобна для десницы.

— Старший сын Тридцать шестого, хорошо владеющего мечом… — задумчиво проговорил Хальвард, точно делая зарубку для памяти. — Дальше?

— Моя госпожа решила выехать немедленно. Они с Первушей пошли в дружину отбирать охрану, затем госпожа надела мужской наряд, опоясалась мечом и… Да, наказала мне никому не говорить, что едет встречать Сигурда. И сразу выехала.

— Если так, то завтра к полудню, в крайнем случае к вечеру, она должна вернуться, — негромко подытожил Хальвард. — До ее приезда я отдам тебя послу Биркхарду. Он отвезет тебя в Рузу.

— Великий боярин!..

— Не кричи, ты не доедешь до Рузы. — Хальвард помолчал, в упор глядя на смертельно испуганную женщину. — Если признаешься мне и Биркхарду, что Инегельда готовила питье по твоему приказу. По твоему личному приказу, женщина. Засни с этой мыслью, и пусть тебе приснится, что так оно и было на самом деле. Только таким образом ты избежишь мучительных пыток и еще более мучительной казни. Ведь ты боишься боли, хазарянка?

Закира судорожно закивала, не в силах выдавить из себя ни слова. Частые слезы, что катились по ее вдруг ввалившимся щекам, брызгали на расшитый мелким жемчугом нагрудник.

4

Хальвард долго не ложился. Ходил по собственным тесным покоям, неторопливо, стараясь придерживаться порядка, перекладывал известное неизвестным, думы — предположениями, вопросы — ответами. Он любил размышлять в личных покоях, где потолок был низок, пространство заужено, шаги просчитаны. Это позволяло ему не разбрасываться, не отвлекаться, не разглядывать что-то вне себя, а копошиться в том, что было внутри. Размышления были его любимым занятием, его усладой, почти чувственным наслаждением, и он ценил их превыше всех иных утех, навсегда отдав строжайший наказ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×