архитектуре. Исключение составляют лишь некоторые вокзалы на БАМе.

61

Саше — футляр или сумочка для носовых платков.

62

Раз уж речь зашла об этом сочинении, в котором изображается самый популярный в ту пору в Европе курьерский паровоз, скажем, что это более звукоизобразительная, чем выразительная музыка (недаром на эту музыку в 1920-х годах был снят целый кинофильм). Г. В. Свиридов, написавший «Тройку» (из «Метели») и марш из кинофильма «Время, вперед!», разумеется, не думал ни о какой железной дороге и паровозах, однако у него получилась и куда более железнодорожная, и просто дорожная музыка — потому что она мелодична и очень динамична.

63

«Бабушек», а точнее — хвостовых проводников электропоездов отменили в конце 1980-х годов в период пресловутого «Белорусского метода» — первого этапа массового сокращения работников на железнодорожном транспорте.

64

Стокер — механический углеподатчик; регулятор — главный рычаг управления паровозом, устройство, регулирующее подачу пара в машину; реверс — устройство для изменения хода паровоза вперед-назад, а также регулирования величины отсечки пара.

65

Скрещение — встреча поездов на однопутном участке. Слово пошло от рисунка на диспетчерском графике движения, на котором линии двух встречных поездов неизбежно образуют крест, перекрещиваются.

66

Феклуша намекает на то, что поезд — от врага рода человеческого. Вполне распространенный предрассудок тех лет, который высмеивает Островский. К моменту сочинения этой пьесы (1859 год) железные дороги общего пользования существовали в России формально 22 года, считая от Царскосельской дороги, а фактически всего лишь восемь лет, если считать от начала эксплуатации Петербурго-Московской магистрали.

67

Это тоже нашло отражение у А. Н. Островского: «Теперь, ежели эти сапоги, толстый спинжак и бархатный картуз, я выхожу наподобие как англичанин при машине; такая уж честь, и всякий понимает» («Бешеные деньги»).

68

Анекдот этот такой: едут пожилой машинист с молодым помощником на паровозе. Помощник слушает машину и кричит: «Дядя Вань, что-то в левой машине застучало!» Машинист ему: «Ну правильно, неисправность. Вот она и застучала». Едут дальше. Помощник кричит: «Дядя Вань, перестала стучать!» — «Ну правильно, отлетела».

69

Приводится по материалам Центрального музея железнодорожного транспорта: Ласточкина Л. От ручного перевода до диспетчерской централизации // Железнодорожное дело. 1998. № 6.

70

ДСП — как уже говорилось, это сокращенное телеграфное обозначение дежурного по станции (у М. Булгакова можно встретить в одном из гудковских фельетонов обращение: «Товарищ дэ-сэ-пэ!»). Иногда эта аббревиатура используется в издевательских целях, когда дежурный совершает что-то не так «Чего с него взять-то! — ругаются машинисты. — Одно слово — древесно-стружечная плита!»

71

Сомье (от фр. sommeil — сон) — особые кушетки для послеобеденного отдыха.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату