тысяч в колонию и захватили Грамстоун (Grahamstown), где была главная квартира английской армии. Скоро, однако, они должны были отступить их преследовали, жгли их крали (деревни), запасы и убивали всех, и мужчин, и женщин… Доведенные до крайности, кафры отправили к англичанам послов с приведенным предложением. Манканна был взят в плен и приведен в Капштадт, оттуда его отправили на остров Роббен (Kobben), находящийся в Столовой бухте. Он бежал оттуда и второпях утонул. Кречмар подробно описывает все эти события, сочинение его есть плод самого внимательного и добросовестного изучения страны. Он доктор медицины и около десяти лет прожил в капских колониях.
12
Несколько лет тому назад прокладывали дорогу в Уорстер; она неминуемо должна была идти через местечко Паарль, весьма значительное. Секретарь главного управления, tout comme chez nous, просил с жителей Паарля четыре тысячи фунт. стерл.; они не дали, — и дорога пошла стороною. К счастью, теперь в колонии основан парламент, распоряжения которого устраняют подобные злоупотребления административных лиц. Колония начинает благоденствовать; управление приняло законный характер, хотя все другие условия остались одни и те же.
13
Саисы все без исключения индусы.
14
Все это писано еще в 1858 году.
15
Я пишу Эддо, a не Неддо, по произношению японцев.
16
Бедному В. пришлось вместе с командой идти на марс и салинг, принайтовливать повисшую брам-рею и обломки стеньги.
17
Харакири значит «счастливое разлучение». Так как в Японии казнь налагает на семейство преступника стыд, и имение подвергается конфискации, то всякий порядочный японец, совершив преступление, достойное казни, должен избавиться от неё самоубийством. Осужденный собирает вокруг себя все семейство, прощается с ним и вспарывает себе брюхо коротеньким ножом, который каждый припасает себе для такого случая; в то же время оруженосец его перерезывает ему горло. Этим способом преступление очищается, и память об умершем сохраняется, как о благородном и храбром японце.
18
Эта капуста составляет до сих нор главный вывоз европейцев из Японии в Китай. При нас ушли из Хакодати три большие американские судна, нагруженные ею. He тронуты пока ни медь, ни камфора, на которые так надеялись, при открытии Японии.
19
Для матросов, случайно не попавших на какое-нибудь судно и оставшихся зимовать в Гонолулу, общество китобоев основало нечто в роде дома призрения, где матросы эти могут найти, за самую дешевую дену, квартиру и стол. Ежели стоимость стола превышает в месяц пять долларов, то лишек общество берет на себя. Конечно, матросы, имеющие дурной аттестат, не принимаются в это заведение.
20
Вильямс говорит: «Если посмотрим на расстояние Сандвичевых островов от Малайских, равняющееся 100 градусам, или 7,000 милям, то сразу покажется невозможным, каким образом могли перебраться туда жители, на своих утлых лодочках, при совершенном незнании навигации. И если б я стал утверждать, что они прямо переплыли на Сандвичевы острова, то не мог бы поддержать своего положения. Но всякая трудность исчезает, если допустим постепенность. Переселенец с берегов Суматры может попасть на Борнео (300 миль); Макасарский пролив отделяет его от Целебеса (200 миль); 10 градусов до Новой Гвинеи (по дороге два большие острова, Бесси и Церам). От Новой Гвинеи до Новых Гебридов 1200 миль, но за то бесчисленное множество островов по дороге. Потом 500 миль до Фиджи и 300 до остр. Дружества» и т. д.
21
Поэтому, отец теперешнего короля — губернатор: мать одного была простая каначка, а мать другого — королевской крови.
22
Еще и теперь можно заметить в характере канака следы этого поклонения. Он теперь свободен; оставшиеся вожди, князья, не имеют никакого значения; но если, например, князь даст канаку спрятать