прав) — You gotta obey my oders whatever you do. (Вы должны слушаться моих приказов, что бы вы ни делали) — You gotta do whatever I say where never I go. (Вы обязаны делать все, что бы я ни говорил, где бы я ни был...)

Крутой сержант, правда? Напомнил мне моего сержанта Соколова в учебке. Он из меня человека сделал. Давайте выпьем за наших сержантов, лепивших из нас мужчин. Урок, понятно, тут же прерывается. Думаю, что с 'готтой' все, более или менее, ясно. А если нет, то спрашивайте. До встречи на будущей неделе.

Привет! Student Dictionary in action опять! Тут меня спрашивали, что из наших уроков крутого инглиша можно употреблять на экзамене. Отвечаю. НИЧЕГО! Дело в том, что наши отечественные преподаватели английского, хоть специалисты и хорошие, но уж очень консервативные и придирчивые ко всему, что связано с малейшими отклонениями от правил, и ведут с этим непримиримую борьбу. К примеру, у нас, в инъязе, канадские преподаватели в одном и том же тексте находят ошибок в два раза меньше, чем 'белорусские эксперты', так как относятся к своему родному языку более лояльно, как к живому образованию, а не к механизму, где 'шаг влево -попытка к бегству'. У меня от этого в свое время развился комплекс собственной неполноценности, после того как я получил назад свое сочинение, все испещренное красной ручкой: где запятая вставлена, где слово заменено...

Мне после этого казалось, что любое мое собственное 'начертание' порочно с точки зрения английской грамматики, лексики, стилистики и черт знает еще чего, и тогда я, самому себе более не доверяя, сдирал стопроцентно все сочинения с оригинальных источников. Так экзаменационное сочинение по домашнему чтению я добросовестно списал с последней страницы книжки в мягкой обложке Фитцджеральда 'Tender is The Night', где вкратце излагалась суть повести.

Все, что я написал сам, было Michael Goldencov, group 418 — имя и номер группы. Получил пять с минусом — пропустил - таки запятую. Этот же трюк и, как ни странно, с этой же книжкой, я повторил и на пятом курсе. Проблема была в том, как провести, хотя бы, первых сорок пять минут (на сочинение отводили обычно целых две пары). Но это не значит, что я призываю вас, ребята, всех скатывать. Нет, просто я хочу сказать, что у чересчур консервативного отношения преподавателей к творчеству своих стьюдентс есть и другая сторона.

LESSON № 18,

где вы узнаете то, что, конечно же, знать и не совсем обязательно

Мы все очень любим всякие фразы, ставящие под сомнение умственные способности собеседника, типа 'у тебя что, крыша поехала?' и подобные им, намекающие (эдак прозрачно), что он, собеседник, де дурак. А как это все у них говорится?

Пример первый. Клип Майкла Джексона Black and White, тот самый момент, когда пацан врубает тумблер усилителя на отметку предельной мощности. Но ему и этого кажется мало, и юный любитель рок - музыки подводит ручку тумблера на отметку 'Are You Knuts?' (А ю натс?), что переводится как 'ты чо, дурак, что ли?' или 'у тебя что, крыша поехала, что ли?' А крыша и в самом деле поехала, когда 'дэди' этого малолетнего престу..., ой, я хотел сказать, меломана, через эту крышу, под напором звуковой волны, вылетает рейсом в Африку.

Сродни выражению 'а ю натс' является также и 'Are You Kidding?' что в прямом переводе значит 'ты что, шутишь, что ли?' или 'подкалываешь?'

Пример второй. На закрепление темы. Штат Юта. Горы. Закат. Джон и Билл в своих широкополых шляпах, с которыми не расстаются даже в туалете, едут на конях мимо высокой горы. У Джона хорошее настроение, и он уже в пятый раз за неделю решает подколоть друга: 'Смотри. Альпинист. Повис на одной руке'.

'Are you kidding?',— спрашивает Билл, всматриваясь в склон горы. 'No kiddings (без шуток)',— отвечает Джон, но когда Билл уже полчаса пялится в склон горы, ища несуществуещего альпиниста, настроение у Джона пропадает: 'Let's go, Billy (поехали, Билли), - говорит он устало. No any climber,Billy (нет там никакого альпиниста). It was joke (это была шутка).

Из примера видно, что как существительное 'шутка' больше употребляется joke, а как глагол 'шутить, подкалывать'— to kid.

LESSON № 19

И опять наш вездесущий глагол to get

Пример первый. 1967 год. Поль Маккартни вышел из своего автомобиля и, схватив с земли палку, побежал, увлекая за собой свою собаку Марту. Щурясь на весеннее солнце, Поль, глядя, как резвится его бобик, улыбнулся сам себе: 'It's getting better' (Становится лучше).

Пример два. Наши ковбои Джон и Билл все еще стоят под горой. Джон чуть не плачет: 'Come on, Billy. I said there's no climber over there. I was kidding you (Hy давай же, Билли. Говорю же, нет там никакого

альпиниста, я тебя разыгрывал). It's getting too dark (становится слишком темно!). 'Если честно, то темно уже давно и с трудом видно саму гору, поэтому Билл говорит Джону: 'I can't see nobody over there. Too dark (Никого там не вижу. Слишком темно.). I need to get closer (мне нужно подойти поближе)'.

To get closer - приближаться. It's getting dark — темнеет, a It's getting better — становится лучше (о погоде и о всем прочем другом). Из примера также видно, что в разговорном английском уже давно и успешно обосновалось так называемое двойное отрицание: I can't see nobody вместо I can see nobody.

Пример третий: Миссис Вандербилт говорит мужу: — Знаешь, дорогой, мы больше никогда не сможем заставить Джонни прибираться в своей комнате: he got the government to declare it a wilderness area, — он вынудил правительство объявить его бардак в комнате заповедной зоной. Видите, теперь наш to get означает 'заставить, добиться, устроить...'To get somebody to do something — заставить кого-то сделать что-то. Можно так назвать эту комбинацию. Ну а сегодня все. See you.

МАЛЕНЬКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ,

которое можно и не читать

I ain't gonna cry no more, cry no more. — поет девчушка в рекламном ролике, восхваляющем очередной антислезоточивый шампунь...

Все новое это хорошо забытое старое. А вот и не совсем. Есть в английском языке и новое, которое, в то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату