никто не будет делать глупостей, то моя голова не окажется среди роз в саду губернатора.

— Капитан, ты с ума сошел, ты не должен рисковать из-за нас головой.

— Солдаты, — прогремел Медведь, — я знаю, что говорю. Моя голова останется там, где она сейчас. Пусть кто-нибудь присматривает за кретинами, — добавил он, глядя на Сиуила, — и тогда все будет хорошо. Капрал Лизентрайль, жди здесь, и чтоб никто с места не сдвинулся, пока я не вернусь.

Капитан Ранкстрайл пустился в путь — он знал, что дом ростовщика стоял в конце улицы, последний по откосу. Он спрашивал себя, правильно ли он поступает, и остановился на неопределенном ответе: все- таки стоит продать душу — не ради семи монет, но ради пяти зубов. А если вообще ничего не получится, то он просто поплатится головой, и на этом все закончится.

— Эй, капитан, — бросил ему вслед Лизентрайль, — лишь с теми, кто вообще ничего не делает, с ними ничего и не случается, они и целы, и здоровы. Небось тот, кто создал Вселенную, пары зубов или пальцев после такого дела тоже недосчитался.

Капитан так и не понял, было ли это запоздалым извинением или неожиданным проявлением гордости.

Он не повернулся и не ответил, но был рад этим словам.

Глава восьмая

Старик отворил дверь и дал ему войти. Комната, как и весь дом, была круглой, с большим очагом посередине. Узкие окна почти не пропускали свет. В стенах были ниши, полностью заставленные книгами, и множество книг лежало тут и там по всему дому: раскрытые, закрытые, всевозможных размеров; ими был усеян даже пол и большой дубовый стол, занимавший почти половину комнаты. На столе также виднелись гусиные перья, пергамент, какие-то незнакомые Ранкстрайлу предметы и толстые свечи в глиняных плошках, словно по ночам, вместо того чтобы спать, старик занимался чем-то, для чего нужен свет.

Во Внешнем кольце свечи считались такой же редкостью и драгоценностью, как и куры. У каждой семьи, если повезет, была одна свеча, использовавшаяся в крайних случаях: если ночью ребенку становилось плохо или женщине приходилось рожать. Если кто-то умирал, свечу не зажигали — умереть можно и в темноте, так даже лучше. И вообще, ночь на то и создана, чтобы спать, незачем освещать ее попусту.

Может, старик совсем не спал по ночам. Ранкстрайла тревожила эта мысль и в то же время притягивала. Он тоже с давних пор не смыкал глаз по ночам и был всегда начеку. Теперь он обнаружил, что не одинок в этом отношении.

Огромный, толстый рыжий кот дрыхнул на единственной табуретке и даже не пошевелился при появлении Ранкстрайла. Очаг служил для обогрева и для приготовления пищи: по комнате разливалось приятное тепло, как солнечным весенним днем, а над небольшим огнем, покачиваясь, висел на цепи вместительный медный котел. Ни с чем не сравнимый запах вареных бобов наполнял маленькую комнату, он мгновенно захлестнул и Ранкстрайла, рождая в его желудке судорожное желание, а в его душе — бесконечную тоску по горячей пище, по возможности есть сидя, под крышей и перед огнем.

Ростовщик встретил его дружелюбно и не задал ни одного вопроса относительно перемены решения. Как только Ранкстрайл вошел, старик попытался угостить его кружкой сидра, поясняя, что это напиток, приготовленный из яблочного сока, и уверяя, что слово «угостить» не подразумевает никакого платежа или долга.

Ростовщику пришлось долго объяснять, что угощение сидром было обыкновенным, почти банальным проявлением вежливости. Еще сложнее дело обстояло с приглашением на обед. После вопроса, согласится ли Ранкстрайл разделить с хозяином бобы, последовала длиннейшая дискуссия, в ходе которой старик разъяснил дикому юноше смысл слов «угощение» и «делиться», не имевших целью оскорбить его и вовсе не означавших, что тот, кого угощали или с кем делились, — жалкий оборванец, бродяга, попрошайка или нищий бедолага. В конце концов Ранкстрайл с тяжелым сердцем, но все же твердо отказался от бобов, и они сошлись на половине кружки сидра.

Без плаща старик казался намного ниже. Нос картошкой, ввалившиеся щеки, копна седых волос, над которой резвились солнечные лучи, словно кривым ножом разрезавшие комнату.

— Мне нужна ваша помощь в одном деле, достойном уважения. Весьма достойном, — повторил он.

Ранкстрайл молча кивнул.

— Мне нужна лишь ваша сила, а не душа. Я заплачу не меньше, чем графство.

Ранкстрайл снова кивнул.

— Вот он, наш враг, — сказал старик, указывая на узкое окно, выходившее на холмы Соленого Камня.

Ранкстрайл посмотрел в направлении длинного указательного пальца старика: стадо овец спокойно паслось на гребне холма.

— Овцы? — с недоумением переспросил он.

— Да, овцы, — подтвердил старик. До сих пор он не производил впечатления сумасшедшего. Может, немного чудаковатого, но не совсем же свихнувшегося. — Знаете ли вы, какова разница между овцой и коровой?

— Да, — уверенно ответил Ранкстрайл, — коровы больше.

— Тоже верно. Но есть и другое различие, более важное, — настаивал старик.

Ранкстрайлу пришлось сосредоточиться.

— Овцы говорят «бе-е-е», а коровы — «му-у-у», — поразмыслив, отважился предположить он, подтверждая свою полнейшую некомпетентность в данном вопросе.

Старик помотал головой.

— Коровьи зубы режут, овечьи — вырывают, — объяснил он. — Вы понимаете, что это значит?

— Что лучше, чтоб тебя не кусали ни те ни другие?

— Если только вы не стебель травы.

— Что-то я не припомню, чтоб я был когда-то травинкой, — сухо возразил Ранкстрайл.

Старик вздохнул и объяснил ему, что еще несколько лет назад коровы паслись на лугах, покрывавших клевером и другими цветами склоны холмов, тогда как на их вершинах росли густые дубовые и сосновые леса. Коровьи зубы срезали траву, и она вырастала снова — еще сильнее, зеленее и гуще, чем раньше, появлялось еще больше цветов, клевера и целебных растений. Густая сочная трава покрывала землю и кормила коров, а ее корни удерживали дождевую воду, и почва была напитана влагой, а не рассечена, как сейчас, засохшими трещинами.

Потом, во время Бесконечных дождей, всё, включая коров, потонуло в грязи и нищете, и когда пять лет назад времена года восстановили свой привычный ход, от скота остались лишь кости, обглоданные собаками или, еще вероятнее, их же хозяевами. Так что коров больше не было, как и денег на их покупку, поэтому, чтобы не влезать в долги к ненавистным ростовщикам-кровопийцам, крестьяне купили не коров, а овец. Но овцы годятся для местности, поросшей кустарником, а не для пастбищ — здесь они настоящее бедствие. Конечно, они заметно уступают коровам в размерах, поэтому и стоят дешевле, но овцы вырывают траву с корнем, и через несколько сезонов земля высыхает и умирает: сперва приобретает цвет охры, потом покрывается трещинами, сначала редкими и незаметными, но вскоре расползающимися на весь мир. Песчаная пыль начинает застилать горизонт, а вместе с ним и мечты людей принести домой кусок хлеба. И тогда, чтобы выжить, люди начинают рубить лес, на месте которого появляются степи и вересковые пустоши, затапливаемые осенними дождями и иссушаемые летним зноем. Пастухи становятся дровосеками. Сначала они валят развесистые дубы, а затем и высокие сосны: колют их на дрова, грузят на телеги и увозят на продажу на север.

— Знаете, чем это грозит?

— Больше не будет пробок для фляжек и кедровых орешков? — неуверенно спросил юный капитан. — Не то чтобы кедровыми орешками можно наесться, но с розмарином из них выходит неплохая начинка для

Вы читаете Последний орк
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату