– Конечно. – Бентли начал злиться. – Что все это значит?
– Не надо волноваться! – Голос девушки был холоден, как свет звезд над головой. – Идите обратно и позовите Дэвиса и его жену. Я буду ждать вас в машине.
Когда Тед снова появился в дверях залитой теплым желтым светом гостиной, Ал Дэвис с изумлением уставился на него.
– Он нас вызывает, – произнес Бентли. – Скажи Лоре, это и ее касается.
Когда Ал вошел в спальню, Лора, сидя на кровати, снимала сандалии.
– Пойдем, дорогая, – сказал он.
– Что–нибудь случилось? – вскочила на ноги Лора. – В чем дело?
Вскоре все трое, в пальто и тяжелых рабочих ботинках, вышли в холодную ночную темноту. Элеонора завела двигатель, и он тихо зарокотал.
– Забирайся, – пробормотал Ал, помогая Лоре найти дверцу в кромешной темноте. – А как насчет света?
– Чтобы сесть в машину, свет вам ни к чему, – ответила Элеонора.
Она закрыла дверцу, машина выкатилась на дорогу и тут же начала набирать скорость. Мимо мелькали темные дома и деревья. Внезапно с тошнотворным свистом машина взмыла в воздух. Какое–то мгновение она еще скользила над шоссе, а потом по дуге устремилась вверх. Через несколько минут она уже летела высоко над домами и улицами, окружавшими Холм Фарбен.
– Что все это значит? – поинтересовался Бентли. Машина содрогнулась от соприкосновения с магнитными захватами, которые начали опускать ее к мигающим огням находившегося под ними здания. – Мы вправе хоть что–то знать.
– У нас будет небольшая вечеринка, – ответила Элеонора с улыбкой, едва тронувшей ее тонкие алые губы.
Она подождала, пока машина опустится в предназначенную для нее ячейку и закрепится у магнитного диска. Затем выключила двигатель и открыла дверцу:
– Выходите. Приехали.
Элеонора быстро вела их вперед, и стук их каблуков гулко отдавался в пустынных коридорах. Через равные интервалы стояли молчаливые вооруженные охранники в форме. Их широкие физиономии были сонными и безразличными.
Элеонора открыла двойные двери и кивком предложила войти внутрь. Когда Дэвисы и Бентли неуверенно переступили порог помещения, их обдала волна ароматизированного воздуха.
Спиной к ним стоял Риз Веррик. Он со злостью возился с каким–то предметом, его огромные руки что–то упорно крутили.
– Как, черт побери, ты запускаешь эту штуковину? – раздраженно прорычал он. Тут же раздался протестующий скрежет металла. – Господи, я, кажется, что–то сломал.
– Дайте мне, – сказал Герб Мур, вставая из глубокого кресла в углу. – У вас не та сноровка.
– Это точно, – прорычал Веррик.
Он повернулся, похожий на огромного, вставшего на дыбы медведя, его низкие и крупные надбровные дуги воинственно выдавались вперед. Горящие глаза принялись буравить застывших в дверях людей. Элеонора Стивенс расстегнула пальто и бросила на спинку роскошного дивана.
– Вот они, – сказала она Веррику. – Вместе проводили вечер.
Она скользнула к камину, длинноногая, в бархатных широких брюках и кожаных сандалиях, и начала отогревать открытые грудь и плечи. В отблесках пляшущего пламени ее обнаженная кожа казалась багровой.
– Ты должен находиться только там, где я могу тебя отыскать, – без всяких церемоний заявил Веррик Бентли. Слова эти прозвучали высокомерно. – У меня больше нет телепатов, которые разыскивали бы людей по одной мысли. Приходится теперь искать старыми способами. – Он ткнул пальцем в сторону Элеоноры. – Она пошла за мной, но уже без своих способностей.
Элеонора грустно улыбнулась и промолчала.
Веррик резко обернулся к Муру:
– Так ты починил эту чертову штуковину или нет?
– Уже почти готово.
Веррик недовольно хмыкнул.
– У нас своего рода праздник, – сказал он Бентли. – Только вот я не знаю, что мы должны праздновать.
Мур направился к прибывшим, держа в руке маленькую модель межпланетного корабля.
– У нас масса всего, что можно было бы отпраздновать. Впервые бывший верховный крупье сам выбрал убийцу. Пеллига выбрала не эта кучка престарелых маразматиков, как это было раньше. Веррик пропихнул его, и теперь все задуманное получится, так как…
– Ты слишком много говоришь, – обрезал его Веррик. – Ты, черт побери, просто набит ничтожными словами. Половина из них вообще ничего не значит.
Мур рассмеялся:
– Вот именно это и обнаружили телепаты из Корпуса.
Бентли, чувствуя себя неловко, отошел в сторону. Веррик был слегка пьян и казался зловещим и опасным, как медведь, выпущенный из клетки. Но за его неуклюжими движениями скрывался острый и проницательный ум, который не пропускал ни одной мелочи.
Помещение было высоким, деревянные панели на стенах, похоже, раньше принадлежали какому–то древнему монастырю. Да и все здесь напоминало церковь: сводчатый рифленый потолок скрывался в полумраке, в камине дымились огромные поленья. Все вокруг было массивным и тяжелым. Насыщенные цвета, закопченные стены, колонны толщиной в три обхвата… Бентли притронулся к стене. Дерево было изъеденным, но на ощупь оказалось на удивление гладким.
– Это дерево из средневекового дома терпимости, – пояснил Веррик.
Лора рассматривала запылившиеся гобелены. На полке огромного камина стояли древние помятые кубки. Бентли осторожно взял один из них. Он был весьма увесистым. Средневековая Саксония.
– Через несколько минут вы увидите Пеллига, – сказал им Веррик. – Элеонора и Мур с ним уже встречались.
Мур снова рассмеялся. Его смех напоминал лай собачонки.
– Это точно, я с ним уже встречался.
– Он очень мил, – бесцветным голосом произнесла Элеонора.
– Пеллиг побудет здесь, – продолжал Веррик. – Поговорите с ним, займите его. Я хочу, чтобы вы его увидели. Я собираюсь послать всего лишь одного убийцу. – Он нетерпеливо махнул рукой. – Нет смысла посылать их бесконечным потоком.
Элеонора пристально взглянула на него.
– Давайте займемся этим, – сказал Веррик.
Он направился к большим двустворчатым дверям в конце помещения и распахнул их. За ними было шумно, светло и многолюдно.
– Входите, – сказал Веррик. – А я сейчас найду Пеллига.
– Напитки, сэр или мадам?
Элеонора Стивенс взяла стакан с подноса проходившего мимо невозмутимого макмиллановского робота.
– А вы? – обратилась она к Бентли.
Она кивком вернула робота и взяла второй стакан.
– Попробуйте. Очень приятная вещь. Приготовлено из ягод, растущих на солнечной стороне Каллисто в сланцевых расщелинах. Их собирают всего лишь один месяц в году. У Веррика там специальный рабочий лагерь.
Бентли взял стакан:
– Спасибо.
– Будем здоровы.
– Что все это значит? – поинтересовался Бентли, указывая на собравшихся людей. Отовсюду звучали