Before were cities, but between, The forest of the dead. Retrear was our hope, — Behind, a sealed route, Eternity;s white flag before, And God at every gate.

Встретились мы случайно…

* * * Встретились мы — случайно. Оплошность? Дар Провиденья? Лишь раз в столетье бывают столь сказочные исключенья из страшных законов Рока, скорого на расплаты, но так же скупого на счастье, как древний Мидас — на злато. * * * Meeting by accident, We hovered by design. As often as a century An error so divine Is ratified by destiny, but destiny is old And economical of bliss As Midas is of gold.

Трепещи: преторианцы…

* * * Трепещи: преторианцы всходят на порог. Скройся: поздно отпираться, беспощаден рок. Сердце полно этой жутью испокон веков. Палачи, бывает, шутят — а ответ каков? * * * Knock with tremor; these are Caesars. Should they be at home, Flee as if you trod unthinking On the foot of doom. These seceded from your substance Centuries ago; Should they rend you with «How are you?» What have you to show?

Избранные переводы (пер. Б.Львов)[35]

* * * 436 Как путник, ветер постучал, И как хозяйка я Сказала смело: `Заходи`, И комната моя Впустила гостя, для кого И стул-то предложить Смешно бы было, всё равно,
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату