Несомненно, высокая стилистическая окраска БФ помогала достичь пафоса отрицания в отображении нового быта, который прежде всего проявился в отношении к мещанству. Мещанский покой и мещанская сытость воспринимались В.В. Маяковским как угроза для претворения в жизнь его футуристических утопий.
То же можно сказать и о бюрократизме, не раз высмеивавшемся поэтом. Например:
Данный отрывок является ещё одним примером стилистического парадокса, в результате взаимодействия архаичного БФ высокого стиля с контекстом. Этот приём помогает поэту достичь сатирического эффекта в высмеивании бумажной волокиты в государственных учреждениях.
Стихотворение «Прозаседавшиеся» (1922) является очередным выпадом поэта против бюрократизма:
Кроме стилистического несоответствия архаичного БФ и контекста, здесь можно отметить нарочитое неправдоподобие – гиперболизацию, безусловно, подчёркивающую иронический оттенок БФ. Выражение
Хотя примеров на употребление БФ без их трансформации можно привести ещё много, однако значительно продуктивнее и эффективнее в стилистическом плане использование БФ в трансформированном виде. Изменение порядка слов в БФ с сохранением его значения позволяет поэту добиться определённой выразительности и яркости образа в соответствии с рифмой и ритмикой стихотворения. Например:
Изменение порядка слов данного БФ (ср. с прямым порядком –
В своей проповеди Иисус выдвинул основные принципы, ставшие фундаментом христианского учения. У Маяковского значение важного и основополагающего учения в рассматриваемом БФ сохранилось и является образным выражением идей-заповедей самого автора.
Можно привести ещё один пример изменения формы с сохранением значения:
Исходная форма
В Библии характеристика, которую выражает БФ, применяется к врагам, т. е. имеет отрицательный оттенок значения. В данном примере наблюдается трансформация БФ при помощи замены архаичного компонента старославянского происхождения на общеупотребительный, разговорный. Происходит снижение стилистической окраски БФ в соответствии со стилистикой контекста.
Интересно, что комического эффекта В.В. Маяковский добивался большей частью благодаря стилистическому несоответствию библейского оборота и контекста. Таким образом, рассматриваемый оборот в значении количественной характеристики является гиперболой, усиливающей сарказм поэта в описании «блуз» и «френчей» как образов чиновников.
Интересен и такой пример:
В данном отрывке можно отметить трансформацию БФ
Анализируемый оборот восходит к конкретному отрывку из Библии: «Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей, объял меня ужас и трепет, и потряс все кости мои. И дух прошёл надо мною;
Приведём ещё пример трансформации библейского оборота при помощи замены одного из компонентов синонимом:
Известен БФ
Таким образом, в библейском контексте данное выражение имело прямое значение. Переносное же общеупотребительное значение БФ
Замена В.В. Маяковским одного из компонентов на синоним грубо-просторечной окраски снизило стилистику всего БФ. Такое снижение является нарочитым и выражает желание поэта усилить пренебрежение к поэтическому стилю (имеется в виду классический поэтический стиль) как к чему-то чуждому для «горлана» и «агитатора», для которого единение с народом в его радости революционных побед превыше стилистических норм. Следовательно, индивидуально-авторское выражение
Разнообразны способы стилистического использования БФ Маяковским, основанные на трансформации плана выражения. Однако такое изменение формы БФ, которое не сопровождается изменением его значения, встречается не столь часто.
Иногда один из компонентов БФ имеет при себе зависимые слова (чаще всего определения), которых не может иметь в нормативном употреблении. Например: