… в стиле «пейзан»… — т. е. в псевдодеревенском стиле, модном в конце XVIII — начале XIX вв.; фальшивое и идеализированное изображение сельской жизни (от франц. paysan — крестьянин).
Эгрет — перья или пучок перьев, украшающих головной убор или женскую прическу.
Митенки — женские перчатки без пальцев.
Амфитрион — в древнегреческой мифологии царь города Тиринфа; в литературе нового времени, благодаря трактовке его образа Мольером в одноименной пьесе, стал синонимом хлебосольного хозяина.
Инфант (инфанта; от лат. infans — дитя, ребенок) — в Испании и Португалии титул принцев и принцесс королевского дома. Здесь: Мария Антуанетта и ее супруг дофин Луи.
Фернейский философ (точнее: «фернейский патриарх») — прозвище Вольтера, происходящее от названия его имения Ферне.
«Генриада» — поэма Вольтера, окончательный текст которой был издан в 1728 г.; в ней в идеализированном виде воспет король Генрих IV: автор объявляет его просвещенным монархом, королем-философом.
… заставить… играть актрис королевского театра… — По-видимому, имеется в виду Театр французской комедии («Комеди Франсез»), старейший драматический театр Франции, созданный в Париже в 1680 г. по указу Людовика XIV и известный исполнением пьес классического репертуара, главным образом Мольера.
Клитемнестра — мать Ореста (см. выше).
Рокур, Франсуаза Мария Антуанетта (1756–1815) — французская трагическая актриса. По-видимому, здесь идет речь о ее костюме для роли Клитемнестры в трагедии Ж. Расина «Ифигения в Авлиде».
Монблан — горный массив и гора в Альпах; высочайшая вершина Западной Европы.
Эдуард Бомстон — герой романа Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» и его новеллы «Любовные приключения Эдуарда Бомстона».
… обладал, как и его предок, завидным аппетитом… — Речь идет о Людовике XIV.
Куаньи Мари Франсуа Анри де Франкето, маркиз, затем герцог де (1737– 1821) — французский военачальник, маршал Франции; главный конюший; один из самых преданных Марии Антуанетте придворных.
Лейденская банка — первоначальный тип электрического конденсатора, введенного в употребление в 1745–1746 гг. в Германии и в голландском городе Лейдене, откуда происходит его название.
… подобно хромому бесу… — Имеется в виду вышедший в 1707 г. одноименный роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747), продолжающий обличительные традиции бытового романа XVII в.
… как выражаются в Поршероне… — Поршерон — в XVIII в. небольшое селение к северо-востоку от Парижа (ныне вошло в черту города), где находились популярные увеселительные заведения.
Гризетка — во французской литературе девушка-работница не очень строгих правил.
… Наши шлемы увенчаны коронами… — Ришелье хочет сказать, что его собеседник принадлежит к титулованному дворянству. Речь идет не о шлемах в прямом смысле этого слова, а об их изображениях на верхней кромке гербовых щитов. Эти изображения украшались коронами различного вида, соответствующего титулу обладателя герба.
Полибий (ок. 200 — ок. 120 до н. э.) — древнегреческий историк, автор «Истории», посвященной политическим и военным событиям в Греции, Македонии, Малой Азии, Риме и других странах от 220 до 146 г. до н. э.
Фолар, Жан Шарль, шевалье де (1669–1752) — французский военный писатель и теоретик военного искусства, чьи идеи значительно опередили его время; одна из работ Фолара — «Комментарии к Полибию».
Месса — католическая обедня, а также хоровое музыкальное произведение на ее текст.
… буря, нависшая над дворцом Фемиды… — Фемида (Темида, Темпе) — богиня права и законного порядка в древнегреческой мифологии; иносказательно — правосудие, закон. Здесь имеется в виду здание в Париже, где заседал парламент.
Третье сословие — наименование податного населения во Франции в XVI– XVIII вв. — купцов, ремесленников, крестьян, с XVI в. — буржуазии и рабочих. За вычетом духовенства и дворянства — двух привилегированных, не облагаемых налогами сословий, третье сословие включало в себя всю французскую нацию.
… увесистая пощечина возлюбленным и верным советникам… — «Возлюбленным и верным» («amees et feaux») — официальная форма обращения в указах французских королей.
«Голландская газета» — под этим общим названием известны газеты и разоблачительные памфлеты, которые издавали в Голландии в конце XVII — начале XIX в. французские эмигранты-протестанты. Эти издания имели также широкое распространение в самой Франции.
… напоминал злого демона из тех, какими Калло населил свои «Искушения»… — Калло, Жак (1592/1593–1635) — французский художник и график, автор картин на военные и религиозные сюжеты. Цикл гравюр «Искушения святого Антония» — одно из наиболее известных его