8

Перевод Б. Томашевского.

9

Перевод А. Наймана.

10

Мэй Томас (1595–1650) — английский поэт и историк, с 1646 года — один из секретарей парламента.

11

Уайтлок Балстрод (1605–1675) — юрист и политический деятель, член парламента, автор обширных мемуаров.

12

Хатчинсон Люси (1620–1675?) — жена полковника Джона Хатчинсона, видного участника революции, оставившая жизнеописание своего мужа, проникнутое антироялистским духом.

13

Спикер — председатель законодательного органа или собрания, в данном случае — палаты общин.

14

Сарджент — офицер, исполнявший приказы и поручения палаты общин.

15

Площадь перед собором святого Павла в те времена часто служила местом, где гуляющая лондонская публика обменивалась сплетнями и новостями.

16

Пресвитерианство — форма протестантского, кальвинистского вероучения, получившая распространение в Шотландии и Англии.

17

Эпрентис — молодой человек, нанимавшийся к мастеру или купцу на определенный срок (обычно 7 лет) для изучения торговой или инженерной специальности, после чего он получал право вступить в гильдию и завести собственное дело.

18

«Великая хартия вольностей» (1215) и «Петиция о праве» (1628) — документы, в которых королевская власть была вынуждена гарантировать неприкосновенность некоторых прав подданных.

19

Элиот Джон (1592–1632) — лидер парламентской оппозиции, посаженный Карлом I в Тауэр и умерший там от чахотки.

20

Адвокатские подворья — здания, в которых помещались лондонские коллегии юристов и жили студенты, изучающие право.

21

Джонс Иниго (1573–1652) — знаменитый английский архитектор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату