Вот еще светило мира! / Кетчер, друг шипучих вин; / Перепер он нам Шекспира / На язык родных осин (Тургенев). См. подробнее: Крепс, 1984: 91.

55

Лосев, 2000-б: 38.

56

Этимология этого топонима не вполне ясна, но его склонение в памятниках письменности позволяет отнести слово именно к склонению на *u (см.: Фасмер, 1986-II: 660).

57

Лосев, 2000-б: 83.

58

Пушкин, 1978-а: 81.

59

Подробнее об этимологии слова зга и его употреблении в поэзии см: Зубова, 2000: 125–147.

60

Лосев, 2000-б: 27.

61

Лосев, 1999-а: 118.

62

Лосев, 1999-а: 66.

63

Лосев, 1999-а: 65.

64

«В том возрасте, когда ребенок только еще научился говорить, для него особую трудность представляют шифтеры. Дети, вполне уже усвоившие язык, тем не менее с большим трудом обучаются правильному употреблению личных местоимений. Ребенку проще называть себя по имени, избегая коварного и загадочного я. <…> Научившись же называть себя я, ребенок может отказывать в этом праве своему собеседнику. <…> Подобные инфантильные черты при дальнейшем их развитии могут привести к патологическому развитию личности» (Иванов, 2000: 551).

65

Лосев, 1985: 95.

66

Пушкин, 1977-а: 100.

67

В данном случае очень возможна языковая игра, основанная на совпадении древнерусского дательного падежа множественного числа хозаромъ с современным творительным падежом единственного числа хозаром. Тогда пушкинская строка отмстить неразумным хозарам интерпретируется в тексте Лосева как ‘отомстить языком’, то есть ‘осуществить бытие в текстах’. К тому же в древности народы назывались «языками», и это тоже значимо для метафоры «язык — хазар».

68

Лосев, 1999-а: 153.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату