является первопроходцем, так как он первый взялся за такую работу, применяя новую
методологию. Он сделал довольно успешную попытку собрать и обобщить материал из ранних
арабоязычных классических источников, используя также и современные труды. Будучи
мусульманским ученым, он стремился объективно оценить и сделать выбор в пользу той точки
зрения, которая, по его мнению, отвечала бы интересам мусульман в свете меняющегося мира.
Автор в своей работе постарался коротко разобрать наиболее насущные вопросы, с которыми
фактически ежедневно приходится сталкиваться мусульманам.
Важная особенность, которая отличает шейха Кардави от других его коллег - мусульманских
ученых, - это его многочисленные поездки по свету. Шейху приходится часто выезжать на
различные конференции, семинары и лекции. Посещая многие страны, он знакомится с
особенностями жизни мусульман как в экономически развитых странах Запада, так и в отсталых
государствах третьего мира. Это позволяет ему более широко смотреть на проблемы мусульман и
мусульманских общин и выносить более взвешенные решения и фетвы, тем самым завоевывая
большее доверие и популярность в мусульманском мировом сообществе.
Одной из последних его работ является сборник «Современные фетвы», первые два тома которого
уже изданы более 10 раз, а первое издание третьего тома вышло в 2001 году. Ожидается выход
продолжения этой работы. Хотелось бы отметить, что, просматривая позднюю работу Ю. Кардави
«Современные фетвы» и сравнивая ее с ранней его работой «Дозволенное и запретное в Исламе»,
мы можем констатировать, что умудренный опытом шейх практически не пересмотрел ничего из
того, что он изложил в своей ранней книге, которая сегодня лежит перед вами в русском
переводе.
Во время работы над переводом, чтобы максимально адекватно передать текст первоисточника в
круглые скобки (общий текст) и квадратные (в Коране) заключены слова, отсутствующие в
арабском изложении, которые, однако, необходимы для целостности восприятия материалов
книги на русском языке, без изменения смысла исходного текста.
Аяты Корана в основном приведены в переводе М.-Н. Османова с незначительными изменениями.
В книге использованы некоторые переводы хадисов Владимира Абдуллы Нирши с
незначительными корректировками.
Переводчик и издательство «UMMA» будут признательны всем, кто пришлет свои замечания и
предложения по данной книге, которые обязательно будут учтены в следующем издании. Наш
электронный адрес: m
uhsalahus @
y ahoo . co
m
В заключение хотелось бы вынести свою благодарность шейху Юсуфу Кардави, любезно
согласившемуся на издание этого русского перевода.
Мухамед Саляхетдинов, Председатель организации «Исламский конгресс»
4
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
что Законодатель (Аллах) разрешил делать.
зрения мусульманского права; вышедший за пределы этого правового поля будет наказан
Творцом после смерти, а при жизни понесет кару в соответствии с нормами шариата.