Отвернувшись, журналист стал лихорадочно оглядываться по сторонам. В углу он заметил дверь, выходившую на задний двор. Цепочка, на которую она закрывалась, была сорвана. Кауэрт перевел взгляд на мертвых стариков. Отвисшие груди старухи были измазаны запекшейся кровью.
Мэтью сделал шаг назад, потом еще один, круто развернулся и выбежал через парадную дверь во двор. Там он остановился, хватая ртом воздух. Дурнота не проходила, и он присел на крыльцо, чтобы не упасть.
— Ну что? — спросил вернувшийся почтальон и добавил: — Сейчас приедет полиция.
Кауэрт только покачал головой.
— Убиты?!
Журналист кивнул.
— За что?!
Кауэрт развел руками, хотя уже прекрасно понял, что это за люди и почему их убили.
Это были те самые люди, которых мечтал убить Блэр Салливан. И он убил их. Он убил их, хотя сам сидел за семью замками, за решеткой и за колючей проволокой. Он сказал, что сделает это, и сделал, хотя Мэтью Кауэрт и не понимал, как ему это удалось.
Глава 10
Сделка по дороге в ад
Кауэрт потерял очень много времени из-за совершенного в Исламораде убийства.
Сначала они с почтальоном долго ждали на крыльце дома номер тринадцать полицейскую машину.
— Ну и дела! — бормотал почтальон. — А я-то хотел выйти в море с приливом. Не наловить мне сегодня рыбы на ужин.
Через некоторое время на улице, хрустя ракушечником, появилась бело-зеленая полицейская машина и остановилась перед домом номер тринадцать. Из нее медленно вылез молодой мускулистый полицейский в темных очках и уставился на Кауэрта с почтальоном:
— Кто звонил в полицию?
— Звонил я, а он заходил внутрь, — объяснил почтальон.
— А вы кто такой? — спросил у Кауэрта полицейский.
— Я журналист из газеты «Майами джорнел», — покачав головой, ответил Кауэрт.
— Журналист?.. Ну и что там в доме?
— Два трупа. Их убили.
— Откуда вы знаете? — недоверчиво спросил полицейский.
— Взгляните — и увидите сами.
— Стойте здесь! — приказал полицейский и пошел в дом.
— А куда мы денемся? — пробормотал почтальон и обернулся к Кауэрту. — Держу пари, я видел гораздо больше трупов, чем он!.. Эй, — крикнул он вслед полицейскому, — не трогайте ничего на месте преступления!
— Не учи ученого! — огрызнулся полицейский и медленно вошел в дом.
— Думаю, этот молодой человек будет очень удивлен, если не сказать поражен, — заметил Кауэрт.
— Еще бы! — ухмыльнулся почтальон. — Это, пожалуй, почище, чем гоняться за пьяными подростками по шоссе в Ки-Уэст!
— Мама дорогая! — вдруг раздался голос полицейского. Он заорал так, словно наступил босой ногой на гремучую змею.
Полицейский пулей вылетел из дома, пронесся мимо Кауэрта с почтальоном и скрючился от спазмов.
— Да! — пробормотал почтальон, дергая себя за ус. — Как все запущено!
— Это, наверное, запах, — сказал Кауэрт, покосившись на блевавшего полицейского.
Придя в себя, полицейский подошел к мужчинам.
Кауэрт протянул ему носовой платок.
— За что их так? И кто это такие? — пробормотал полицейский.
— Это отчим Блэра Салливана и его мать, — объяснил Кауэрт. — А за что их убили — это уже другой вопрос.
— Ну да?! — воскликнул почтальон. — Серьезно? А разве Салливана не собираются посадить на электрический стул?
— Собираются.
— А вы-то как здесь оказались?
«Хороший вопрос!» — подумал Кауэрт и ответил:
— Я собираю материал для статьи.
— Статья у вас выйдет что надо! — заверил почтальон.
Нервно поглядывая на часы, Кауэрт наблюдал за тем, как криминалисты исследуют место преступления. Журналисту удалось дозвониться в редакцию «Майами джорнел» и сообщить о происшедшем редактору отдела городских новостей. Выслушав Кауэрта, даже повидавший виды редактор был потрясен:
— Интересно, как поступит теперь губернатор?! Неужели он отменит казнь Салливана?!
— Не знаю. А зачем ее отменять?
— Я ничего не понимаю! Когда ты можешь оказаться в тюрьме у Салливана и узнать у этого сумасшедшего маньяка, что произошло?
— Как только меня отсюда отпустят.
И вот теперь приходилось ждать.
Вспоминая об ожидавшем его появления в камере смертников Салливане, Кауэрт просто не находил себе места. Только ближе к вечеру к нему наконец подошли двое детективов из округа Монро — мужчина средних лет, изрядно вспотевший в своем коричневом костюме, и сравнительно молодая худощавая женщина с зачесанными назад светлыми волосами, в пиджаке мужского покроя и свободных брюках. Под пиджаком Кауэрт заметил наплечную кобуру с полуавтоматическим пистолетом. Прежде чем заговорить с Кауэртом, женщина сняла солнцезащитные очки и смерила журналиста строгим взглядом серых глаз:
— Мистер Кауэрт? Меня зовут Андреа Шеффер. Я из отдела по расследованию тяжких преступлений. Это мой напарник Майкл Вайсс. Мы расследуем это дело. Вы должны дать нам показания. — И женщина- полицейский достала из кармана маленький блокнотик и авторучку.
Кауэрт кивнул в ответ и в свою очередь извлек из кармана блокнот.
— Ваш блокнот больше моего, — усмехнувшись, заметила детектив Шеффер.
— Что вы можете сообщить о месте преступления? — спросил Кауэрт.
— Вы задаете этот вопрос в качестве репортера? — поинтересовалась женщина-полицейский.
— Разумеется.
— Может, сначала все-таки ответите на наши вопросы? А уж потом мы попробуем ответить на ваши.
— Мистер Кауэрт, — вмешался Майкл Вайсс, — мы расследуем убийство и не привыкли к тому, чтобы лица, у которых мы берем показания, задавали нам вопросы. Обычно на наши вопросы отвечают они. Поэтому скажите, пожалуйста, почему и как вы оказались здесь и обнаружили трупы жертв?
— Их убили дня два назад, — пробормотал Кауэрт.
— Наверняка, — кивнула Андреа, — но вы-то как тут оказались сегодня утром?
— Меня попросил приехать сюда Блэр Салливан. Вчера. Когда я разговаривал с ним в камере смертников.
Записав слова журналиста, женщина недоуменно покачала головой: