3
Саронг — индонезийская национальная одежда (прим. пер.).
4
Хмонг — изолированные горные районы юго-восточной Азии (прим. пер.).
5
ЮНИСЕФ — фонд помощи детям ООН (прим. пер.).
6
money talks — соотв. на рус. яз. — Денежки в кармане — все друзья с нами.
7
Снак — быстрый перекус (прим. пер).
8
Seagate Technology Incorporated (Сигейт Текнолоджи Инкорпорейтед), американская корпорация, ведущий разработчик технологии и продуктов для хранения и использования информации на электронных носителях (прим. пер).
9
Адванст Текнолоджиз — ведущий разработчик автоматизированных систем коммерческого учета нефтепродуктов (прим. пер.).
10
Рис-сырец — по свойствам более высокого качества. Видимо, эта пословица обозначает, что мужчина выше и достойнее женщины.
11
Fish and Chips — «рыба и картошка» — небольшие закусочные (прим. пер.).
12
Сатерлендшир — графство в Шотландии (прим. пер.).
13
Стоун равен 14 фунтам (прим. пер.).