10

«Погоня за залпами» – тактика маневрирования, когда обстреливаемый корабль постоянно меняет курс, направляясь в точку падения снарядов очередного вражеского залпа, сбивая противнику пристрелку.

11

Итальянцы разрабатывали свои палубные самолёты (в частности, скоростные торпедоносцы G.55S на базе истребителя «Фиат»), но авиагруппа «Орла» была укомплектована немецкими «берсерками», «нибелунгами» и «беовульфами».

12

Авианосец «Рейнджер» из состава 2-й оперативной группы вице-адмирала Маккейна.

13

Авианосец «Принстон» из состава 1-й оперативной группы вице-адмирала Шермана.

14

Это были обездвиженный авианосец «Белло Вуд» и лёгкий крейсер «Денвер» из 3-й оперативной группы вице-адмирала Марка Митчера. Корабли были перехвачены подводным крейсером «Голиаф» (бывший французский «Сюркуф», сменивший имя и флаг) и потоплены как мишени на полигоне. И ещё ночью по приказу адмирала Кинга был затоплен тяжело повреждённый авианосец «Хорнет» (2-я оперативная группа), связывавший американский флот, отходивший к своим берегам.

15

Friendly fire – дружественный огонь, огонь по своим (англ.)

16

Эскадренный миноносец «Кардуччи» был потоплен огнём американских крейсеров в ходе боя у Гуаямы.

17

Очень эффективной была стрельба крейсера ПВО «Аскольд», вооружённого десятью спаренными 130-мм универсальными артиллерийскими установками и оснащённого автоматической системой управления зенитным огнём.

18

По классификации русского ВМФ линейными назывались большие бронированные авианосцы (по аналогии с линейными кораблями), основная ударная сила флота. В кайзермарине авианосцы такого класса (типа) именовались эскадренными.

19

Эскортный авианосец «Набоб», выведенный из строя русскими самолётами, к этому времени уже затонул.

20

Оба эти авианосца погибли к вечеру 4 апреля – см. предыдущую главу.

21

На самом деле были потоплено только две тевтонские субмарины: одна самолётом ПЛО и одна эсминцами охранения.

22

ANNUIT COEPTIS – он содействовал нашим начинаниям (лат.). Надпись на долларовой купюре.

23

В конце марта 1944 года во время налёта германских бомбардировщиков берегового базирования на Гуантанамо «Техас» получил попадание 500-кг бомбы, сброшенной с горизонтального полёта. Взрывом бомбы была проломлена палуба (изнутри), повреждены переборки и обшивка корпуса, что привело к затоплению ряда носовых отсеков.

24

Для пробития шестидюймовой палубной брони новых американских линкоров немцы использовали также бронебойные 380-мм и 406-мм снаряды с приваренными к ним стабилизаторами.

25

Сопротивление американцев на острове Пуэрто-Рико было сломлено в конце апреля 1944 года, но отдельные стычки с разрозненными отрядами морских пехотинцев в джунглях имели место и в мае.

26

Свидетельство очевидца.

27

Семинолы – индейское племя во Флориде, трижды (1814–1819 гг., 1835–1842 гг. и в 1855– 1858 гг.) воевавшее с белыми и являющееся единственным индейским племенем, до сих пор формально не подписавшим мирный договор с США.

28

Child-free – свободные от детей (англ.). Сторонницы child-free как образа жизни считают, что рожать и воспитывать детей – это удёл примитивных самок, неспособных на большее, а настоящей современной женщине это ни к чему – есть множество куда более приятных занятий.

29

«Английский птичий» – искажённый английский язык, распространённый в странах третьего мира.

30

Don’t move! Hands up! – Не двигаться! Руки вверх! (англ.)

31

Hey, you, shut up! – Эй, вы, заткнитесь! (англ.)

32

Рита Хэйворт – американская киноактриса и танцовщица, звезда Голливуда, секс-символ сороковых годов.

33

SCUBA, Self-contained underwater breathing apparatus – автономный аппарат для дыхания под водой (англ.)

34

Эдгар Берроуз – один из популярнейших американских довоенных писателей, автор серии книг о Тарзане и марсианской («барсумской») серии.

35

Многомировая теория Эверетта (англ. Many-world interpretation) – интерпретация квантовой механики, которая предполагает существование «параллельных вселенных».

36

Об этом случае – во второй книге трилогии («Авианосцы»).

37

GI («джи-ай») – Government Issue, правительственное изделие (выпущено правительством) (англ.). Сленговое прозвище американских солдат.

38

Прозвище пистолета-пулемёта Томпсона.

39

I know who you are… You’re Martians… – Я знаю, кто вы… Вы марсиане… (англ.)

40

Дежавю – уже видел (франц.). Ощущение повторяемости события или ситуации.

41

Работы по изучению деятельности головного мозга человека проводились и в Народной России, и в кайзеррейхе, и в Соединённых Штатах Америки. Цель этих работ было очевидной: чтобы научиться

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату