случившемся властям. В одиночку он бороться не мог, но жандармы сумеют отыскать Аврилетту и нападут на след тех таинственных людей, которых она видела ночью в лесу. Без промедления Сильвен направился в Рамбуйе, к судебному следователю, и попросил, чтобы о нем доложили. Юноша очень обрадовался, когда увидел Давида, и, приободренный, вошел в кабинет чиновника.

— Вы хотите мне о чем-то сообщить? — поинтересовался господин Люссер. — Я слушаю вас, говорите по существу.

Сильвен, в грязной и рваной одежде, произвел на следователя неприятное впечатление.

— В Трамбле было совершено убийство, в котором теперь обвиняют Давида. Так вот, я пришел к вам, чтобы доказать, что убийца не он. Это сделали другие люди, и я вам их назову.

Следователь вздрогнул и жестом пригласил молодого человека присесть.

— Вы и правда полагаете, — спросил господин Люссер, — что знаете, кто убил графиню Керу?

Сильвен не обратил внимания на иронию в голосе следователя и ясно и кратко изложил все то, что читателям уже известно. Юноша не упустил ни одной подробности, начиная с того, как Аврилетта спустилась в колодец за венком, и заканчивая ночным приключением в лесу. Следователь с каменным лицом, не выражавшим ни единой эмоции, молча выслушал Сильвена.

Юноша был достаточно наблюдателен для того, чтобы заметить неестественность поведения следователя. Однако, несмотря на внутреннее убеждение в своей правоте, Сильвен все яснее сознавал, что его повествование не очень правдоподобно и едва ли следователь поверит во все это.

— Итак, — уточнил господин Люссер, — вы говорите, что были заперты в подземелье?

— Точно так.

— Вы знаете, сколько времени длилось ваше заключение?

— Думаю, что да. Два дня тому назад было совершено убийство в Трамбле, следовательно, я пробыл в подземелье более тридцати часов.

— И захватили вас люди, приметы которых вы не можете описать?

— Это верно…

— Хорошо. Эта маленькая Аврилетта, которой, как мне кажется, вы очень интересуетесь…

Сильвен покраснел.

— Она в здравом рассудке?

— Откровенно признаться, господин следователь, услышав ее рассказ, я сильно усомнился в этом…

— Но потом?..

— Потом я убедился, что она говорила правду.

— Убедились! Мне это слово кажется довольно сильным. Вы говорите, что сами видели следы ног у креста егермейстера?

— На том самом месте, куда указывала Аврилетта.

Следователь улыбнулся:

— Да, но после того, как вы там походили, кто-то мог бы сказать то же самое, однако это не доказывает присутствия мошенников.

— Аврилетта не ребенок, и клянусь вам…

— Не клянитесь, вы сами, в сущности, ничего не видели. Поверьте, у девушки всего лишь разыгралось воображение. При слабых нервах это, знаете ли, часто бывает…

Сильвен ничего не ответил, и следователь беспрепятственно продолжал:

— Все гораздо проще, чем вы думаете. Волнение крестьянки, понятное дело, объясняется тем, что произошло: свадебный пир, торжество, затем неожиданный выстрел, убийство, невеста, обагренная кровью… Этого всего было более чем достаточно, чтобы взволновать девушку, принявшую сон за реальность.

— Я забыл вам сказать вам, господин Люссер, что Аврилетта не знала о преступлении. Я сам поведал ей о нем.

Следователь замолчал: настойчивость Сильвена начинала его злить.

— Пусть так, — сухо проговорил он. — Нужно, однако, согласиться, что в замке Трамбле совершено преступление. После таинственные разбойники, похожие на героев романа Понсона дю Террайля[7], переносят тело убитой, закутанное в вуаль, ночью через лес… Что же, это была новобрачная Элен Керу? Нет, потому что в то же самое время граф Керу, его верный Лантюр, гувернантка и племянник графа, господин Ружетер, находились у трупа убитой. Следовательно, девушка видела не новобрачную из Трамбле. Может быть, другую? Не исключено. Но я вам вот что скажу: женщина не может просто так исчезнуть, пропасть, не наделав шуму. А мне ничего подобного не доводилось слышать. Что вы ответите на это?

— Ничего, кроме того, что я верю словам Аврилетты.

— Даже вопреки очевидности? Но, помилуйте, вы заставляете меня усомниться в вашей способности здраво рассуждать.

Сильвен начинал терять хладнокровие.

— Однако, даже если не принимать во внимание все то, что говорила девушка, есть подмеченные мною факты, которые я не могу ставить под сомнение. Тот камень у входа в подземелье Аврилетта не смогла бы сдвинуть с места. Кто же тогда закрыл меня там?

— Но разве глыба сама не могла откатиться назад?

— Это невозможно. Кроме того, клянусь вам честью, что слышал отчаянный крик девушки.

— Не подвергая сомнению ваши слова, позвольте мне сделать предположение, что крик вам только послышался. В том возбужденном состоянии, в котором вы находились, разве не могло…

— Но, господин следователь, почему во всех моих словах вы видите только иллюзии? Вы считаете Давида виновным потому, что против него есть грозные улики? Хорошо. Но, когда я указываю вам на факты, которые совсем иначе представляют драму в Трамбле, почему вы предпочитаете не замечать их?

Сильвен был бледен и едва сдерживал гнев. Господин Люссер, в свою очередь, сохранял удивительное спокойствие и, по-видимому, не замечал волнения свидетеля.

— Последний вопрос, — холодно сказал следователь. — Как вы выбрались из таинственного подземелья, в котором оказались заперты?

— Мне кажется, я уже говорил, что у меня нет ответа на этот вопрос. Мои собственные усилия ни к чему не привели. Я потерял сознание, но когда очнулся, то лежал на большой дороге…

У господина Люссера не было намерения относиться к показаниям Сильвена недоброжелательно, но правосудие обязано быть недоверчивым. В рассказе юноши едва ли не все казалось сверхъестественным. Эти таинственные люди с трупом женщины на плечах, одетой во все белое, не взяты ли они из легенды? А это никому не известное подземелье и необъяснимое освобождение Сильвена? Имело ли все это хоть какое-нибудь отношение к убийству в Трамбле? Чем доказывалась невиновность Давида?

Наступило долгое молчание. Следователь один за другим задавал себе вопросы, но не находил на них ответов. Тот факт, что Сильвен был в здравом уме, не вызывал сомнений. Его все хорошо знали, и он заслуженно пользовался прекрасной репутацией. Он не стал бы вводить правосудие в заблуждение даже для того, чтобы спасти друга. «Следовательно, — думал про себя господин Люссер, — что-то все-таки есть в его словах…»

Сильвен встал. Скрестив руки на груди, он ждал новых вопросов. Приблизившись к окну, что выходило во двор, юноша вдруг вскрикнул.

— Что случилось? — спросил следователь.

— Аврилетта! — воскликнул Сильвен. — Аврилетта здесь!

Действительно, по двору в сопровождении жандармов шла девушка. Обращаясь к следователю, Сильвен спросил:

— Почему ее арестовали? В каком преступлении ее обвиняют?

— Успокойтесь, — отозвался господин Люссер. — Показания девушки для нас очень ценны, и я распоряжусь, чтобы ее сейчас же привели сюда.

И следователь отдал приказание.

— Допросите ее без меня, если вам угодно, — предложил Сильвен, — и вы увидите, что ее показания

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату