242
А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
243
По нашему русскому переводу 'от начала Сущий, как и говорю вам', Христос говорит здесь о Своем вечном существовании. Но этот перевод не может быть признан правильным, во-первых, потому, что слову 'Сущий' здесь нет соответственного глагола ? ??, а, во-вторых, где же ранее (потому что при переводе 'как говорю вам' не получает достаточно определенного смысла, и это выражение следует уже и при русском переводе всего места заменить выражением 'как и
244
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
245
благодетельный, человеколюбивый, твердый, непоколебимый, спокойный, беспечальный, всевидящий и проникающий все умные, чистые, тончайшие духи.
246
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
247
Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего… не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
248
Цан полагает, что лучше здесь читать не ??????? - прош. сов. от ??????, а ??????? - прош. несов. от ????? = стою твердо. В таком случае глагол ????? употребляется у Иоанна и в Откр. 12:4 и в Евангелии гл. 1, ст. 26. Прейшен (Handworterbuch 1910) не согласен с Цаном и читает здесь ?? ??????? от ?????? в значении: 'не тверд в истине' (с. 537).
249
Этот стих новейшие толкователи поясняют различно. Так, Велльгаузен в своей брошюре: 'Расширения и изменения в 4-м Евангелии' (1907 г., на нем. 23) ставит на месте выражения: 'ваш отец диавол' слова: 'ваш отец Каин'. Такое объяснение не заключает в себе несогласия с контекстом речи: действительно, иудеи, стремившиеся убить Христа, походили на Каина, убившего Авеля. Но, во-первых, в основание своего чтения Велльгаузен может сослаться только на два древних свидетельства - Афраата и бесед Климента, тогда как вся остальная древность говорит против него, а затем, во-вторых, Велльгаузену по необходимости приходится сократить 44-й стих, потому что слова: 'нет в нем истины. Когда говорит ложь, говорит свое' уже не в каком случае не могут быть отнесены к Каину... Наконец, вместо последних слов: 'ибо он лжец и отец лжи' Велльгаузен ставит такое чтение 'ибо лжец есть также и отец его (Каина), т.е. диавол'. Таким образом, получается полная совершенно свободная переделка текста, которую, однако, Велльгаузен смело называет восстановлением первоначальной редакции.. Другие толкователи - (напр., Креднер, Фолькмар, Тома, О. Гольцман) видят в последних словах стиха: 'ибо он лжец...' неправильный перевод и предлагают такое чтение: 'ибо лжец и отец его (в греч. тексте ????? - и сред., и муж. род), т.е. диавола'. По этому толкованию, под отцом диавола Христос разумел Димиурга, о существовании которого учили гностики и который признавался в гностицизме творцом всего зла в мире. Но с таким толкованием невозможно согласиться потому, что в Евангелии нигде нет речи о творце Мира, который отличен от Бога...
250
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
251
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.