нужным перенеси слова ech nidmethah в ст. 4, а Марти вычеркивает их совсем. Но ввиду лирического характера речи, допускающего отступления в развитие мысли, нет особенной нужды в предположении Гоонакера и Винклера, а тем более нет оснований к устранению рассматриваемых слов из текста. - Обиратели винограда - вероятно, воры, похищающие виноград.
6. Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
6. Пророк говорит об Едоме уже в третьем лица, что, однако же, не дает права считать ст. 6 вместе с Марти глоссой. - Как обобрано все у Исава : вместо имени народа пророк называет в ст. 6-м имя родоначальника едомитян - Исава. Так как esav берется в коллективном смысле, то и сказуемое при нем стоит во множ. ч. nechpesu (от chapas), обобраны; в рус. т. добавлено слово все . - Обысканы тайники его , niveu rnazpunaj: пророк разумеет не только вообще пещеры, в которых надеялись укрыться едомитяне, но и места хранения их сокровщ. LXX ???? ?????. mazpunim поняли в смысле сокровищ и все выражение перевели ??? ????????? ?? ????????? ?????, слав. «и вз я та быша сокровенная его» . Как известно, Едом славился своим богатством: по свидетельству Диодора (XIX, 95), Петра была главным пунктам торговли между Сирией в Аравией.
7. До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
7. В ст. 7-м пророк изображает отношение к Едому в день бедствия его союзников его. Точный смысл отдельных выражений ст. 7-го установить трудно. До границы (ad-haggevul) выпроводят тебя (schilchucha) все союзники твои (kol anschej berithecha). LXX слова kol an. berith. отнесли к следующему предложению, как подлежащее. Первое предположение ст. 7 у LXX имеет вид ??? ??? ????? '???????????? ??, слав. «даже до предел испустиша тя» . Слова пророка понимаются комментаторами различно. По мнению одних, пророк хочет сказать, что союзники выпроводят послов едомских, просящих помощи, до границы, т. е. отпустят ни с чем (Маурер, Кейль), или - что союзники, отказав послам, с почестью проводят их до границы (Клейнерт). По мнению других, пророк выражает общую мысль, что союзники изгонят Едома до границ земли, т. е. отведут в плен (Халд.), «изгонят не только из городов, но и из самых пределов страны» (блаж. Феодорит). По Гитцигу, мысль пророка та, что союзники изгонят и тех беглецов едомских, которые будут искать у них защиты в день бедствия. Новак и Гоонакер полагают, что слова до границы должно отнести в конец ст. 6-го, который, так. обр., будет читаться: обысканы тайники его до границы , т. е. на всем протяжении страны. Ввиду трудности поминания ст. 7 Bинклер вместо ad-haggevul предлагает читать ad-geval (до Гевала). Но, очевидно, такой корректурой ничего не достигается, как и корректурой Чейна, который вместо ad-haggevul читает ir jerachmeel (город Иерахмеила), считая эти слова пояснением предшествующего anschej berithecha. По-видимому, в начале ст. 7 речь идет об изгнании едомитян с их территории. - Обманут тебя (hischschiecha): у LXX ?????????? ???, слав. «сопрот и вишася ти» . - Ядущие хлеб твой нанесут тебе удар : предположительный перевод подлинника, в котором чит. Lachmcha jasimu mazor thachtecha. Евр. lachmcha, опущенное у LXX, должно быть передано: хлеб твой , слово ядущие добавлено русск. переводчиками, а в слав. т. выражение «ядущии хлеб» вошло из Вульгаты. Евр. mazor в Oc V: 13 означает рана , древними переводами оно передается также сл. '?????? (LXX), '????????, ????????, (Ак.), insidiae (Вульг.), т. е. лесть, козни, погибель. Все выражение в таком случае должно бы передать: хлеб твой полагают рану (козни) под тебя, или, как у Акилы: ????? ??? ???????? (????????) ?????? ?????????, хлеб твой положат на погибель [cр., впрочем, Field , Orig. hexapl. 2, 981]. Получается неясная мысль, которая побуждает комментаторов предполагать в рассматриваемом выражении порчу текста и восполнять текст или исправлять. Представляемые корректуры текста разнообразны (ср. Marti, 234). Так Вульг. и рус. перевод также Кнабенб., Кондамен предполагают, что в евр. т. перед lachmcha опущено слово ochelej, ядущие (Вульг. qui comedunt tecum). Сир. т. слово lactuncha ставит в зависимость от предшествующего anschej schlomecha (мужи мира, живущие в мире) и передает: «мужи мира твоего и хлеба твоего» (также Эвальд, Маурер). Гоонакер предлагает вместо lachmcha читать lechimecha и понимать в смысле: «союзники твои». - Нет в нем смысла : в нем , т. е. в Едоме. По-видимому, восклицание представляет вывод из описанных в ст. 7-м отношений к Едому союзников: пророк хочет сказать, что гордившийся своею мудростью Едом не понял лицемерного характера дружбы своих союзников.
8. Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
8. Ст. 8–9 содержат описание предстоящего Едому бедствия. - Не в тот ли день : слово день употреблено пророком в общем значении - время, период. - Я истреблю мудрых в Едоме : по Иов II: 11; Вар III: 22; Иep XLVII: 7 Едом славился между народами своею мудростью. - И благоразумных на горе Исава : у LXX в слав. отвлеченно - «и смысл (????????) от горы Исавовы» . LXX передают ст. 8 не в вопросительной, а в положительной форме.
9. Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
9. Кроме потери мудрости и благоразумия, едомитяне даже храбрейшие из них, поражены будут страхом. - Феман - обычное название южной части Идумеи, обозначающее иногда и всю Идумею (Иер ХLIX: 7; Иер XXV: 13). По свидетельству Иеронима, в его время был также город Феван, находившийся в расстоянии пяти миль от Петры, имевший римский гарнизон. - Дабы все на горе Исава истреблены были убийством (mikkatel) : LXX и Вульг. слово mikkatel отнесли к ст. 10-му; поэтому в начале ст. 10-го вместо одного существ. за притеснение (mechamos) в слав. т. читается два - «посечения pади и нечестия» (LXX ??? ?????? ??? ??? ????????). Остальная часть предложения в греч.-слав. т. передана точнее, чем в русск., именно - «да отнимется человек (евр, ikkareth isch, рус. все ) от горы Исавовы» .
10. За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
10. Причиной истребления Едома, по словам пророка, являются притеснения им Израиля, родственного ему народа.
11. В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
11. В ст. 11–14 пророк частнее указывает пpecтупления Едома против Израиля, причем подчеркиваются родственные отношения Едома к Израилю, усугубляющие вину первого. - Чужие уводили (schevoth) войско его (chelo) в плен : слово chel в ст. 13 кн. Авд употреблено в значении имущества, богатства, как понято оно и рус. переводчиками (ср. Ис VIII: 4; X: 8). В этом значении многие комментаторы принимают слово chel и в ст. 11-м. Хотя гл. schabah (рус. т. «уводили в плен») обыкновенно представляется относительно отведения людей, но в 2 Пар XIXI: 17 он употреблен и относительно захвата имущества. Впрочем, LXX и Вул. рассматриваемое выражение ст. 11-го относят к пленению войска иудейского. - Бросали жребий об Иерусалиме. т. е. о разделении пленных жителей Иерусалима и их имущества (ср. Иоил III: 3; 2 Пар ХXI: 17). Сл. т. стиха 11-го представляет буквальную передачу с греч.: «от него же дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чужд и и внид о ша во врата его и о Иерусалиме верг о ша жребия, и ты был еси яко един от них» .
12. Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
12. Обличение преступления едомитян пророк излагает в форме увещания. - Смотреть на день брата