Примечания
1
2
Россия не участвовала в войне Пруссии против Франции.
3
Маунтбеттен — это англизированная форма фамилии Баттенберг (немецкое «берг», т. е. «гора», превратилось в английское «маунт» и перешло в первый слог).
4
У автора — Николая II.
5
Очевидно, Бисмарк имел в виду различие между свободной и доброжелательной манерой поведения российских чиновников в ходе неформальных бесед и жестко-формальным стилем, который они демонстрировали при официальных переговорах.
6
В тексте употреблено русское слово «закуски» в латинской транслитерации.
7
Вообще слово «райзе» в качестве прилагательного означает «путешествующий», но в применении к Вильгельму этот эпитет носил несколько иронический характер, так что «шебутной» — это наиболее близкий русский эквивалент.
8
Французское министерство иностранных дел.
9
Речь идет о программе Социал-демократической партии Германии.
10
Нынешний граф Лонсдейл в письме, адресованном автору и датированном 24 сентября 1999 года, сообщил, что этот бюст оставался в замке еще долгое время. Только после окончания Второй мировой войны он был продан с аукциона в процессе раздела имения. —
11
Организация, названная по первым буквам имен ее основателей — Ганземана, Кидемана и Тиндемана, занималась скупкой польских земель для последующего распределения их среди немецких колонистов.
12
Речь идет о событиях Кровавого воскресенья в Петербурге.
13
Кайзер наложил свое вето, сочтя, что кандидат недостаточно богат, чтобы исполнять роль посла при