Примечания

1

Сирило Вильяверде, Сесилия Вальдес, или Холм ангелов, Гослитиздат, М, — Л. 1963.

2

«Есть над чем посмеяться, друзья!» (лат.) — перефразированный пятый стих из «Науки поэзии» Горация.

3

Штуцер — старинное нарезное ружьё с коротким стволом.

4

Хенекен — вид агавы; из листьев её изготовляют верёвки.

5

Мельхиор, Гаспар, Валтасар — библейские персонажи. Узнав о рождении Христа, они в сопровождении свиты и войска с дарами пришли в Иерусалим. Этот день — 6 января — католическая церковь отмечает как праздник.

6

Имеется в виду одна из пьес о знаменитом разбойнике Диего Корриентесе, который жил в Испании в XVIII в.

7

Югада — мера площади в некоторых странах Латинской Америки, равная приблизительно 32 га.

8

Кинтилья, децима — стихотворные строфы; первая состоит из пяти строк, вторая из десяти.

9

Кортесы — законодательное собрание в Испании.

10

Автор перечисляет здесь известных испанских писателей и учёных XIII–XVIII её.

11

Пиррихий, спондей — стихотворные размеры; терцина — стихотворная строфа из трёх строк.

12

Вара — мера длины, равная 83,5 см.

13

Альпаргаты — обувь, сделанная из пеньки или кожаных ремешков.

14

Игль — золотая монета в десять долларов, имевшая хождение в США в XIX в.

15

Начало выражения «Помни, человек, прах ты есть и прахом будешь» (лат.). Согласно библейской легенде, бог обратился с этими словами к Адаму, который, согрешив, потерял бессмертие.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату