Я недостоин вас. Теперь мне слишком ясно, Что я о счастии мечтать бы стал напрасно, Что оскорбил бы вас такой ничтожный дар: Остатки жалкие, угасший сердца жар, — И вы…

Элианта.

Пусть это вас совсем не беспокоит, Ведь друга вашего лишь попросить мне стоит И он вас выручит и примет без труда И руку от меня и сердце навсегда.

Филинт.

О, я так пламенно мечтал об этой чести, Что за нее отдам и жизнь и кровь я вместе!

Альцест.

Все пожелания примите от меня И будьте счастливы, любовь свою храня. А я, измученный, поруганный жестоко, Уйду от пропасти царящего порока И буду уголок искать вдали от всех, Где мог бы человек быть честным без помех!

Филинт (Элианте).

А мы употребим всю силу убежденья, Чтоб отказался он от своего решенья.

ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ

Комедия в трех действиях

Перевод Наталии Ман

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

СГАНАРЕЛЬ.

МАРТИНА

его жена.

РОБЕР

его сосед.

ЛУКА.

ЖЕРОНТ.

ЛЮСИНДА

его дочь.

ЛЕАНДР

возлюбленный Люсинды.

ЖАКЛИНА

кормилица у Жеронта, жена Луки.

ВАЛЕР

слуга Жеронта.

ТИБО.

ПЕРРЕН

его сын.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена представляет лес.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Сганарель, Мартина.

Сганарель. Говорят тебе: работать не стану, а вот хозяином в доме буду!

Мартина. А тебе говорят, что ты будешь все делать по-моему. Я не затем выходила замуж, чтобы ты надо мной куражился.

Сганарель. Вот ведь беда с этими женами! Аристотель верно сказал: баба хуже черта!

Мартина. Подумаешь, какой ученый выискался! Больно мне нужен твой дурацкий Аристотель.

Сганарель. Да, ученый. А ты поищи-ка другого торговца хворостом, чтобы так рассуждал обо всем, да чтобы шесть лет прослужил у знаменитого лекаря, да чтобы чуть не с пеленок знал назубок всю латинскую грамматику.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату