иностранной лит., 1957. С тех пор он неоднократно переиздавался, в том числе в заново отредактированном виде: Моэм У. С. Избранные произведения. В 2-х т., т. 1-й.— М.: Радуга, 1985. В Собрании сочинений текст перевода дается по этому изданию.
«Упадок и разрушение детектива». Впервые — в составе сборника эссе «Переменчивое настроение», вышедшего в Англии и США в октябре 1952 г. Настоящий перевод опубликован в журнале «Вопросы литературы» (1989, № 8) и перепечатан в кн.: Моэм У. Сомерсет. Искусство слова, 1989; текст дается по этому изданию.
«Искусство рассказа». Впервые опубликовано в августе 1934 г. как авторское предисловие к книге «Восток и Запад: Собрание рассказов У. Сомерсета Моэма» — и перепечатано в октябрьском номере журнала «Нэшиз Магазин». Включено в сборник «Точки зрения» (1958).
На русском языке печаталось в отрывках в различных периодических изданиях. Впервые полностью в настоящем переводе — в книге: Моэм У. Сомерсет. Искусство слова.— М.: Художественная литература, 1989. Текст дается по этому изданию.
*1
Лондонская гостиница высшего разряда в районе Мейфэр.
*2
Нюх, чутье
*3
Кашины — фешенебельный, «зеленый» пригород Флоренции.
*4
В дружеском кругу
*5
Она невыносима
*6
Здесь, аристократического происхождения
*7
Свободный стих
*8
Стану мучеником
*9
Я?
*10
Китайское название главы торговой фирмы.
*11
Бедняжки!
*12
В сущности
*13
Честь
*14
Здесь: начинающаяся лысина
*15
Французский литературно-политически-научный журнал, основанный в 1829 г.
*16
Отсутствующие всегда виноваты
*17
В китайском мифе Ткачиха (звезда в созвездии Лиры), дочь Небесного правителя, ткала небесную парчу из облаков. Отец выдал ее за Волопаса (звезда Пастух в созвездии Орла), и она бросила ткать. В наказание Небесный правитель поселил ее мужа на другом берегу Млечного Пути, разрешив им встречаться лишь раз в году — в седьмой день седьмой луны. День этот считается в Китае днем влюбленных.
*18
«История Ньюкомов» (1855) — роман У. М. Теккерея.
*19
Переводить — значит предавать
*20
Колокольня собора в Севилье.
*21
Здесь: хорошо построенная пьеса, выигрышная сцена
*22
«Потерпевшие крушение» — пьеса французского драматурга Эжена Бриё (1858—1932). Написана в 1905 г. Ее название вошло во французский язык как презрительное прозвище больных сифилисом.
*23
Бог мой
*24
Роман Лоренса Стерна (1767).
*25
Роман Генри Филдинга (1749).
*26
Для молодых девиц
*27
Роман Джорджа Мура (1894).
*28
«Замыслы» — сборник статей и очерков Оскара Уайльда (1891), «Портрет Дориана Грея» — роман Оскара Уайльда (1891).
*29
«Саломея» — драма Оскара Уайльда (1894).
*30
«Пурпурная заплата» — кусок текста, выделяющийся своим эффектным, сугубо изысканным языком.
*31
В романе «Пироги и пиво».
*32
Комедия Бена Джонсона (1598).
*33
Сборник стихов Альфреда Хаусмена (1896).
*34
Пьеса Артура Пинеро (1893).
*35
Драма Генрика Ибсена (1884).
*36
Комедия Оскара Уайльда (1895).
*37
Пьеса Бернарда Шоу (1903).
*38
Роман, ограниченный местной или профессиональной темой
*39
В русском переводе роман называется «Бремя страстей человеческих».
*40
Романы Р. Л. Стивенсона.
*41
Новеллы Мопассана.
*42
Гонгоризм (по имени испанского писателя Луиса де Гонгора) и кончеттизм (от ит. «кончетти» — фокусы, штучки) — претенциозный, искусственный литературный стиль.
*43
От общего мнения народов
*44
Тебя Бога (хвалим)
*45
Старый режим
*46
Сладость жизни
*47
Не всякую правду нужно говорить