момент, когда князь решил, что, пожалуй, пора дать задание услужливому демону: принять облик прелестного амура, какого только могла себе представить фантазия миннезингера Якоби.

Заключённому в золотой игольник, ему, согласно недвусмысленному приказу, надлежало выполнять все обязанности бога Любви и воздействовать на ту, кто его откроет, во благо своему господину.

В один прекрасный вечер, когда придворное общество прогуливалось в королевском парке, поднялся лёгкий ветерок и привёл в беспорядок покрывало принцессы. Она потребовала иголку, чтобы снова прикрепить его.

Князь Удо поспешил к принцессе, опустился на колено и протянул ей золотой игольник с заключённым в нём «подарком», не менее опасным, чем пресловутый ящик Пандоры.

Ничего не подозревая, принцесса открыла крышку игольника. Тотчас из него выскользнул демон Амур и золотой стрелой ранил её сердце. Удо удалился, а на следующий день он с восторгом заметил, что прекрасные глаза неприступной девушки разыскивают его в толпе поклонников.

На третий день хитрая воспитательница заметила лёгкое волнение в сердце госпожи, вызванное неизвестным рыцарем. На четвёртый день весь двор уже громко говорил о неожиданной перемене в поведении принцессы.

Король Круко, получив тайное известие об этом чрезвычайном событии, несказанно обрадовался и поздравил себя с успехом, полагая, что не иначе как его мудрое решение оказалось таким действенным.

Он не преминул спросить смущённую Обицию о состоянии её сердечных дел, и та, не в силах скрыть охватившее её волнение, опустив на лицо покрывало, откровенно призналась, что незнакомый рыцарь завоевал её сердце.

Удо, к удивлению всего двора, получил девушку из рук короля, не назвав даже своего имени. Только после заключения брачного договора обрадованный отец прелестной невесты спросил зятя, какого он звания и происхождения.

Князь без утайки рассказал ему всё. Король Круко был очень рад, что ему представился случай исправить несправедливость, причинённую князю, и с лихвой возместить её.

Удо оставался при дворе до тех пор, пока не родился наследник трона — прелестный мальчик, которого полный блаженства отец Круко принял из рук дочери и только после этого передал во владение зятю его прежнюю собственность.

Князь Удо больше не нуждался в демоне. Исполненный благодарности, он, согласно уговору, превратил его в ястреба и с кольцом в клюве возвратил прежнему хозяину.

С тех пор демон Амур соединял многие любящие пары, но ни одна из них не была так удачна, как эта, ибо там, где он оказывался сватом, нежная пара спустя некоторое время в пылу какой-нибудь семейной ссоры обычно сокрушалась: «Чёрт нас посватал!»

Украденное покрывало

или сказка a la Mongolfier[155]

(Гравюры — Р. Йордан)

Неподалеку от города Цвиккау, в Рудных горах, есть знаменитое Лебединое поле, получившее своё название от Лебединого озера, которое теперь, правда, почти совсем высохло. Вода в том озере имеет свойство, какого нет ни в пермонтских, ни в карлсбадских источниках, ни в воде Спа, ни в каком-либо другом источнике в пределах Германии, ни даже в итальянских королевских водах в Пизе.

Это настоящий эликсир красоты, более действенный, чем омолаживающая мазь загадочного Сент- Аймара и освежающая майская роса, ослиное молоко и приготовленная особым способом вода a la Pompadour[156]. Даже знаменитое тальковое масло не может сравниться с ним.

Тихо и бесшумно, прячась под сенью неброских кустарников, корни которых он поит, катит свои воды вытекающий из чудесного озера ручей и смущённый тем, что не признана его сила, скрывается опять в материнском лоне земли, в то время как его гордый и важный сосед в Карлсбаде, хвастливо извещая о себе горячим паром, стремительно несёт свои клокочущие воды, восхваляемые всеми подагриками мира.

Нет сомнения, что если бы скрытые достоинства горного источника, сохраняющего изменчивую и мимолётную женскую красоту и освежающего поблекшую, были известны всем и для всех доступны, то женская половина всего достойного христианства, к великой пользе славного Цвиккау, устремилась бы туда с таким же рвением, с каким турецкие караваны в Мекку к гробу Пророка. А мечтающие о замужестве дочери города ушатами черпали бы драгоценную воду, и, кто знает, может, и они, как некогда нахоретянки[157], были бы вознаграждены за своё усердие. Но, как солнце золотит не каждое облако, как не на каждом цветке, напоённом освежающей утренней росой, играют краски и не каждой жемчужине, очищенной лимонным соком, возвращается прежний цвет, так и не каждой купающейся нимфе чудесный цвиккауский источник сохраняет её красоту и молодость. Да и в правду сказать, что может быть надёжнее такого испытанного средства в искусных женских руках, как обыкновенная кисточка и коробочка румян, с помощью которых гораздо легче обмануть глаз.

Есть у цвиккауского источника красоты одна особенность: он обнаруживает чудесное свойство только на женщинах, имеющих, хотя бы в тысячном колене, родство с феей. Впрочем, нельзя сказать, чтобы это обстоятельство отпугнуло от целительных ванн хоть одну красавицу, ибо какая из них не лелеет надежду, что в длинном ряду поколений какая-нибудь из её забытых прабабушек не была феей, а значит и у неё в жилах не течёт хоть капля эфирной крови.

Возможно, в наши дни пытливый психолог сумел бы по чертам лица установить родство с феей так же легко, как он может угадать королевское происхождение или распознать преступника[158], но в те далёкие времена скорее всего существовали другие, пожалуй, более надёжные признаки такого родства.

Каждое из чудесных достоинств тевтонских дочерей, — будь то изящество и стройность фигуры, выражение глаз, изогнутая линия губ и округлость груди, музыкальность голоса или обворожительная улыбка, — разве не заставляют предполагать, что все эти сокровища фей наследуются от бабушек? И вообще, где девушка, там разве не царит волшебство?

Разумеется, если паломничество к цвиккаускому источнику и имело смысл, то далеко не для всех представительниц прекрасного пола, а главным образом лишь для тех из них, кому в скором времени предстояло опустить флаг красоты.

Недалеко от озера, куда струит серебристые воды магический источник, в укромной пещере, на отлогом склоне холма, жил благочестивый отшельник Бено, позаимствовавший у знаменитого мейсенского епископа его имя и добродетели, а более всего святость, принёсшую ему славу не меньшую, чем у его покровителя.

Никто не мог сказать, когда и откуда появился в этих местах Бено и кто он такой. Много лет назад пришёл он сюда молодым пилигримом и поселился на Лебедином поле [159]. Своими руками построил уютную келью и разбил вокруг неё маленький сад. В саду посадил фруктовые деревья, виноград, а также завезённые из других стран сладкие дыни. Гостеприимство и весёлый нрав снискали ему всеобщую любовь у жителей гор. С глубоким уважением относились они к набожному монаху, видя в нём своего заступника перед Небесным судом. Бено с готовностью исполнял их, порой, самые неожиданные и противоречивые просьбы, не требуя за это вознаграждения. Но он и не испытывал нужды, — Небо посылало ему своё благословение, кормило и одевало его.

Что заставило набожного Бено покинуть шумный свет и уединиться в одинокой келье? Религиозные ли убеждения были тому причиной, или какая-нибудь Элоиза склонила его, как некогда благочестивого Абеляра, к созерцательной жизни, — это, быть может, мы узнаем в дальнейшем.

В то время, когда маркграф Фридрих Укушенный решал свой спор с королём Альбертом, и швабское

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату