*
Поттер устало вздохнул и с наслаждением размял уставшую руку. Наконец-то их с наставником титанический труд был завершен, и «перевод» книги, посвященной развитию магической силы, был благополучно закончен. Сама довольно старая книга была написана столь неудобоваримым языком, что Гарри вообще ничего не понял бы в ней без помощи наставника. А ведь ее содержание, по мнению Гарольда, принесло бы максимум пользы именно начинающим волшебникам. В итоге «величайший темный маг всех времен и народов» решил оставить свой след в истории и руками Поттера переписал сей научный труд на нормальном английском языке, понятном детям.
— Можно посмотреть последнюю главу? — сидящая рядом Гермиона едва не подпрыгивала от возбуждения, глядя на закрытую Гарри тетрадь.
Из-за соседнего стола раздались сдавленные смешки. Последний час мисс Грейнджер никак не могла оторвать хищный взгляд от работы Поттера, который наконец заканчивал перевод, что не могло оставить равнодушным их друзей, сидящих рядом.
— Возьми, конечно, — Гарри с улыбкой наблюдал, как его тетрадь словно по волшебству оказалась в руках у девочки. — Все равно я потом перескажу всем нашим, что узнал интересного из этой книги.
— А надо бы не просто пересказать, но и издать эту работу, — сказала Гермиона, не отрывая глаз от очередной страницы. — Столь полезная литература должна быть общедоступной.
«Эх, жаль, нельзя ее издать под моим именем, — грустно протянул наставник. — Как обычно, вся слава достанется моему нерадивому ученику».
«Гарольд, хоть ты-то не прикалывайся, — Поттеру идея Гермионы показалась откровенным бредом. — Какой издатель будет публиковать учебник, написанный одиннадцатилетним мальчиком!»
«Если это обычный мальчик, то никакой! — голос Гарольда был подозрительно довольным. — А вот если это Мальчик- Который-Выжил, то мигом опубликуют, да еще и двойной гонорар заплатят».
Услышав волшебное слово «гонорар», Гарри понял, что он попал. Любовь Гарольда к деньгам своей силой была вполне сравнима с его манией величия. И судя по всему, наставник не зря заставлял его не просто заниматься с этой книгой, но и старательно переписывать ее содержание доступным языком.
«И почему ты хочешь назвать меня в качестве автора? — Поттер все еще надеялся отговорить наставника от этой затеи, сулившей, по мнению мальчика, одни расстройства. — Мне, знаешь ли, неудобно выступать в качестве подставного лица».
«Не говори ерунды, твое имя — это бренд, с которым эту книгу сметут с прилавков! К тому же «перевод» мы делали вместе, — голос Гарольда был наполнен энтузиазмом. — Каждый из нас вложил в этот труд то, что имеет: я мозги, а ты свои руки. Хотя, учитывая твой почерк, ты, скорее, не работал, а занимался активным саботажем»
— Гарри, надо все это перепечатать, и отправить в издательство, — на одухотворенном лице Гермионы появилось мечтательное выражение. — Познакомившись со столь полезной книгой, они, несомненно, ее издадут!
— Ну, то, что издадут, это факт, — сидящая за соседним столиком Сьюзен включилась в разговор. — Но вот думаю, это не будет иметь никакого отношения к ее содержанию.
Да уж, судя по всему, не только наставник понимал силу имени Гарри. Сам мальчик до сих пор не мог воспринимать себя, как знаменитость, но дети, выросшие в волшебном мире, видели все немного иначе, чем он или Гермиона.
— Кстати, у бабушки есть печатная машинка, и я могу написать ей, чтобы она прислала ее с совиной почтой! — Невилл тоже заразился энтузиазмом Гермионы.
— А ты не забыл, что в Хогвартсе нет электричества, и твоя машинка попросту не сможет работать? — Гарри осуждающе посмотрел на товарища. — И к тому же мог бы и пожалеть сов, а не заставлять их таскать такую тяжесть.
— Гарри, а зачем пишущей машинке электричество? — Невилл удивленно уставился на Поттера. — Там же надо только нажимать на клавиши, и она прекрасно работает без всяких магловских штучек.
Сам Гарри до сих пор видел пишущую машинку только в офисе директора его начальной школы, и он мог бы поклясться, что у нее был шнур, воткнутый в розетку. Хотя, вполне возможно, волшебники и умудрились заменить в этом явно не самом сложном устройстве электричество на магию. Гарри высказал эту светлую идею Лонгботтому, дабы тот не смотрел на него таким подозрительным взглядом.
— Мальчики, все намного проще, — Ханна с трудом сдерживала смех. — Волшебники используют обыкновенные механические пишущие машинки, которые прекрасно работают без электричества.
— Пока Гарри научится ей пользоваться, он как раз успеет закончить школу, — фыркнула Гермиона. — Я видела одну такую в музее — это настоящий ужас. Лучше мы перепечатаем рукопись на каникулах, на моем домашнем компьютере.
Гарри обратил внимание, с какой надеждой посмотрела на него девочка, и понял, что только что получил приглашение приехать к ней в гости. Он слегка покраснел от смущения, но кивнул головой, подтверждая свое согласие. На его счастье, сидящие рядом дети не обратили внимания на его поведение, так как принялись живо выяснять, что такое компьютер и с чем его едят. Чистокровные волшебники имели более чем смутное представление о технике обычного мира и теперь пытались понять, о чем же говорят их товарищи. Только вот у Поттера возникли сильные подозрения, что из-за восторженных рассказов Джастина и Ханны у ребят сложится довольно оригинальное представление о вычислительной технике.
«Ну ладно, насчет издания книги под твоим именем я действительно пошутил, — ворчливый голос наставника бальзамом пролился на душу мальчика. — Издадим ее под псевдонимом, хотя двойного гонорара и жаль».
«И ты решил отказаться от лишних денег?» — Гарри откровенно не поверил в то, что Гарольд способен на подобную жертву.
«Увы, у самого душа болит, — вздохнул «великий темный маг». — Но издание книги под твоим именем будет выглядеть уже чересчур подозрительно. Хватит и того, что ты показываешь в школе излишне выдающиеся результаты. Хорошо, хоть рядом есть Грейнджер, на ее фоне ты не слишком выделяешься».
«Кстати, о Гермионе, — мальчик краем глаза заметил некоего бледного слизеринца, направляющегося в их сторону. — Похоже, ее предупреждение было вполне оправданным, иначе зачем бы Малфою идти к нам?»
«Замечательно! Как я и думал, он решил попытаться отлучить тебя от библиотеки! — в голосе наставника слышался неподдельный энтузиазм. — Действуем согласно моему гениальному плану!»
* * *
Мисс Грейнджер тоже заметила Драко Малфоя и заметно нахмурилась. Конечно, Гарри был предупрежден ею и не должен устраивать потасовку прямо в библиотеке, но ведь неизвестно, что именно скажет слизеринец, и сумеет ли в итоге ее друг удержать себя в руках. Поттер тоже заметил Малфоя и предостерегающе кивнул друзьям, показывая, что он просит их не вмешиваться и дать ему самому разобраться с ситуацией.
Гермиона немного успокоилась, видя, что Гарри вроде бы готов ко встрече со слизенцем, но на душе у нее было неспокойно. В крайнем случае, она решила сама атаковать Малфоя, если тот станет слишком нагло вести себя. Библиотекарь, мадам Пинс, явно благоволила любящей книги девочке, и Гермиона подумала, что ее она накажет не так сильно, как Поттера. К тому же мисс Грейнджер чувствовала, что защищать своих друзей — это правильно.
Между тем, Малфой встал в паре шагов за спиной Поттера, с демонстративной насмешкой оглядывая группу хаффлпаффцев. Рядом с ним пристроились два его гориллоподобных приятеля, Кребб и Гойл, тупо смотревшие на затылок Гарри.
— Малфой, если ты пришел взять автограф, то ошибся временем, — Гарри небрежно растягивал слова, старательно делая вид, что читает книгу. — Прием фанатов у меня по вторникам, с шести до семи.
Гермиона с удовольствием увидела, как к щекам слизеринца прилила кровь. Судя по всему, Малфой рассчитывал на несколько другой прием. Мальчишка явно привык дома к повышенному вниманию и поэтому считал, что вокруг должны плясать вокруг него. Увы, но он не пользовался большой популярностью даже у себя на факультете, так что небрежный тон Поттера больно задел его.
— Поттер, мне не требуется твое разрешение, чтобы стоять там, где я захочу, — слизеринец придал себе надменный вид. — Можешь раздавать свои жалкие автографы всяким кретинам, вот только поспеши — скоро к власти придут достойные люди, и они прихлопнут тебя, как жалкую муху.
— Ну-ну! — Гарри слегка повернул голову в сторону Малфоя. — Пока что в качестве жалкой мухи выступают сами эти «достойные люди», добрая половина которых сидит в Азкабане. И раз они тебя так нравятся, мог бы не портить воздух в библиотеке своим весьма неаппетитным дыханием, а послать им в подарок праздничный пудинг. Не думаю, что в тюрьме излишне хорошее питание.
Гермиона заметила, что мадам Пинс обратила внимание на излишне шумных первокурсников и уже встала со своего места, чтобы призвать их к порядку. Быстрый взгляд Малфоя, брошенный в сторону библиотекаря, подсказал девочке, что тот тоже заметил появление нового действующего лица и именно сейчас постарается вывести Гарри из себя, чтобы хаффлпаффец напал на него и был наказан за это мадам Пинс.
Гермиона напряглась, готовясь высказать Малфою все, что она о нем думает, вызывая тем самым огонь на себя. Но внезапно ее ладонь, лежащая на коленке, оказалась крепко сжата рукой Гарри. Судя по всему, Поттер увидел ее реакцию и показал, что держит ситуацию под контролем. Гермиона крепко сжала губы, стараясь успокоиться и довериться своему другу, но получалось это с трудом.
— Может, в тюрьме и плохое питание, но ты этого не узнаешь, — злобно прошипел Малфой,