- Ты думаешь, я буду переживать из-за этого?
- Ну, переживать, может, и не будешь, - согласился Гарри, а затем с хищной улыбкой добавил, - а вот помучаться - помучаешься. Так что, пока ты не пообещаешь себя хорошо вести, ты ничего не получишь.
Гарри оттолкнулся от стены и направился к своему кабинету. Малфой посмотрел ему вслед и, усмехнувшись, прошептал:
- Отсутствие секса? Какой же ты наивный, Поттер. Ведь ты же сам нарушишь это обещание. Это я тебе гарантирую. Причем все будет по моим правилам и по моим желаниям.
Малфой победно улыбнулся своим мыслям, и, довольный, пошел доделывать свои дела.
* * *
- Гарри, Гарри, ну, скажи, правда же этот ободок подходит к поясу на моем платье, - лихорадочно щебетала Джинни перед входом в главный зал.
-Да-да, Джинни, все смотрится великолепно. Пойдем. Мы и так несколько опоздали, - пытаясь скрыть раздражение, ответил Гарри.
- Нашей семье можно опаздывать, - высокомерно выдала она, поправляя прическу.
Гарри бросил на жену осуждающий взгляд, но она была настолько занята своим внешним видом, что даже не заметила реакции мужа. Поттер терпеливо ждал Джинни и когда она, наконец, взяла его под руку, он незамедлительно вошел в зал, пока миссис Поттер не заметила еще какую-нибудь «деталь своего туалета, которая требует корректировки».
Как и предполагалось, все присутствующие умолкли и перевели взгляд на вновь прибывших. Хоть Гарри и начал привыкать к такой реакции на свое появление, это все равно его напрягало. Не будь сейчас здесь зачарованной музыки, которая играет при любых условиях, тут была бы тишина, не хуже чем в морге. Вывести всех из состояния ступора помог радостный тон хозяйки вечера.
- О, великий Мерлин! Мои любимые голубочки пришли!
Тучная по комплекции пожилая женщина просто плыла к ним, широко расставив руки для объятий. Джинни выпустила руку мужа и с наигранной радостью направилась навстречу Жозеффе. Поттер стоял и осматривал присутствующих, поскольку у него не было никакого желания слушать женский треп.
- О, Мерлин-Мерлин, - восторженно и одновременно смущенно говорила миссис Уизерс, подходя к Гарри. - Вы просто прекрасны! Один из самых прекрасных волшебников! Как же тебе повезло, Джинни, - сказала пожилая дама, обращаясь к девушке. - Не муж, а подарок судьбы.
- О, да, я счастливая жена, - ответила Джинни, демонстрируя голливудскую улыбку.
Поттер еще раз осмотрелся, и к своему великому счастью, увидел Рона и Гермиону, которые поднимались по лестницы из сада.
- Прошу меня извинить,- проговорил Гарри, отвешивая учтивый поклон хозяйке дома.
Заметив приближающегося друга, Рон взял еще один бокал шампанского с подноса, который нес проходящий мимо эльф, и вручил его другу. Гарри залпом опустошил фужер и, поставив его на ближайший столик, затравленным взглядом посмотрел на друзей.
- Да чего ты, друг? Этот вечер ничем не отличается от других. Побудем здесь и пойдем по домам, - сказал Уизли, похлопывая друга по плечу.
- Вот именно, Рон. Я устал. Каждый прием одно и тоже. Одни и те же люди, одни и те же слова, одни и те же события и действия. Надоело. Сегодня празднование годовщины мистера и миссис Уизерс, но это торжество ничем не отличается от банкета по поводу презентации новой книги Изабеллы Поревуа. Это просто невыносимо. Вы хоть пришли сюда добровольно...
- Ну, не совсем, - пробормотал Рон.
- Рональд Уизли! - угрожающе прошептала Гермиона.
- ... а Джинни нужно обязательно присутствовать везде, - раздраженно продолжал Гарри. - Ведь она же самый видный общественный деятель во всей Великобритании, состоит во всех кружках, организациях и обществах, и просто не может не прийти, - с каждым словом он взвинчивался все больше и больше. - Без нее же все прахом пойдет. А приходить без мужа это дурной тон, «вдруг кто подумает, что у нас проблемы в семье», - Гарри передразнил тон Джинни, а про себя добавил «если кто-то вдруг подумает… а то, что у нас эти проблемы давным-давно существуют, ее совершенно не волнует '. - Гермиона, а есть хоть одно общество, где Джинни не состоит, а то у меня смутные подозрения, что такого нет.
Гермиона только открыла рот, но Рон ее опередил:
- Клуб любителей огневиски. Там она точно не состоит
Гарри перевел взгляд на подругу, ожидая ответа на свой вопрос, на что она лишь грустно покачала головой.
- Прекрасно. Надеюсь, что в ближайшее столетие новых клубов, в которые Джинни захочется вступить, не откроется.
Гарри взял еще один фужер и погрузился в свои мысли. Друзья смущенно стояли рядом, не зная, что можно сейчас сказать. Вырвать Поттера из его не самых радужных размышлений смогли лишь возбужденные перешептывания окружающих его девушек. Он раздраженно посмотрел на них и с радостью сделал вывод, что предмет их обсуждения не он. Они все перебегали одна к другой и, прошептав что-то на ушко, начинали лихорадочно поправлять одежду и прически, периодически бросая взгляд на входную дверь. Гарри посмотрел на вход и через мгновение увидел, в чем была причина такого поведения юных барышень. Драко Малфой. Его Драко Малфой.
Черные брюки, черная рубашка и серебристая мантия с темно-зелеными витиеватыми узорами по подолу, рукавам и воротнику. Гарри усмехнулся про себя, что слизеринец всегда остается слизеринцем. Но, без сомнения, больше всего Гарри поразили распущенные волосы Малфоя, нежно обрамлявшие его лицо.
.
«Маленький паршивец. Знает что делать», - подумал Гарри, прикрывая фужером появившуюся улыбку. Драко оценивающим взглядом осмотрел присутствующих и направился в центр зала поприветствовать хозяйку вечера. Гарри отошел к стене и стал наблюдать за Малфоем. Куда бы тот ни шагнул, он был центром внимания. Ну, конечно же, одинокий, молодой, красивый и обеспеченный лорд, разве это не предел мечтаний?
Когда начались танцы, госпожа Жозеффа подвела к Драко свою внучку и предложила потанцевать. Малфой, разумеется, был не в восторге, но все-таки пригласил девушку. Манеры, манеры, манеры... У Гарри внутри кольнуло, но он постарался остаться невозмутимым. К тому же, Драко не выходил за границы танца: руки не сползали ниже, чем нужно, и кроме вежливой улыбки, девушке ничего не доставалось. И что уж кривить душой, Гарри нравилось наблюдать за его по-кошачьи грациозными и плавными движениями. Малфой всегда ассоциировался у Поттера с котенком. Ласковый и нежный, красивый и капризный, своенравный и своевольный, но при этом нуждающийся в защите, опеке и покровительстве, а когда что-то не по его, выпускающий коготки и показывающий зубки. К тому же, от Поттера не мог ускользнуть тот факт, что Драко часто практически мурлычет от его поцелуев и ласк.
Когда танец закончился, Малфой подвел девушку к ее бабушке и достаточно поспешно включился в разговор с миссис Уизерс. Гарри вновь улыбнулся, понимая, что блондин просто не хочет танцевать, вот и создает показную занятость и увлеченность. К великой радости Малфоя, Жозеффа с энтузиазмом поддержала беседу, и еще несколько минут без умолку говорила и говорила. Малфой же лишь периодически кивал, выражая согласие. Гарри спокойно осматривал Драко, злорадно радуясь, что на самом деле вся эта красота принадлежит только ему.
Но спокойствие Поттера длилось недолго. Драко расстегнул две верхние пуговицы рубашки и самыми кончиками пальцев стал водить по белой матовой коже, от шеи до ключиц и обратно. У Гарри перехватило дыхание, ведь Малфой, как будто, рисовал «путь» Поттера. Гарри любил начинать с поцелуев шеи, потом плавно переходя на ключицы, и затем спускаясь все ниже и ниже по линии сердца. У Гарри было бешеное желание сейчас подлететь к Малфою и, прервав его разговор, переместиться с ним в «их» квартиру и самому процеловать эту дорожку. Но размышлениям над безумным планом Поттера помешал мистер Уизерс, который подошел к ним и «похитил» свою жену. Драко не стал задерживаться на том месте ни минуты. Он взял фужер с шампанским и ленивой походкой направился в сторону Поттера. Подойдя на достаточно близкое расстояние, Драко поднес фужер к губам и в этот момент впервые за вечер посмотрел на Гарри.