Спустя шесть лет вышел немецкий перевод „Славянских древностей“; Paul Joseph Schafariks Slavische Alterthumer, deutsch von Mosig von Aehrenfeld, I–II, Leipzig, 1843–1844.
Шафарик, к сожалению, издал только один том, в котором излагается древнейший период славянской истории; том, в котором должна была быть освещена славянская культура, остался незавершенным.
Здесь и далее в тексте IV части используемый автором термин grad (замок, укрепленный пункт, городище) большей частью переводится как укрепленный пункт, так как автор в последующем сам указывает, что городов (по-чешски mesto) у западных славян было мало, и называет ими только Волин (Юмнету), Щетин и некоторые другие. Поэтому в соответствии с текстом в переводе названы городами только те центры западных славян, по отношению к которым автор сам употребляет термин mesto или которые называются городами в советской исторической литературе (например, Ретра). — Прим. перев.