— Тогда пошли быстрее.
Вскоре они были на тропинке, ведущей к причалу, прошли место, где Гиббсон в засаде поджидал пиратов, и стали спускаться вниз по тропинке, к бухте, где, был уверен Рой, только и мог находиться корабль.
После недавнего землетрясения, вода затопила еще один квартал разрушенного города. И только очень опытный лоцман, из местных, мог провести в эту бухту корабль.
«Неужели они взяли в плен парусник Смайла», — подумал Гиббсон. Девушка не отставала от него ни на шаг. «Если это так, — продолжал размышлять он, — то понятно тогда, почему Смайла никто не видел уже больше года».
— Пат, — обратился Гиббсон к девушке, — а пираты говорили что-нибудь о корабле, на котором собираюсь плыть?
— Да.
— Флингер оставался на корабле, пока пираты были здесь в городе? Об этом не шла речь?
— Они сказали только, что на корабле есть охрана, и что лоцмана они заставили работать на них.
— Понятно, Пат. Тогда мы можем не успеть, — вздохнул Рой.
— Почему? — спросила девушка.
— Потому что если у них лоцманом Смайл, и они заставили под страхом смерти его работать, то они быстро снимутся с якоря.
— А ты знаешь этого лоцмана? Смайл, ты сказал? По-моему, они произносили это имя.
— Ну вот, значит, я прав. Смайл — славный старик. Благодаря ему мы знали, кто еще остался живым в мире. Он плавал на своем паруснике и в Бостон, и, даже, в Хьюстон заходил. Хотя там почти никого не осталось, город ведь не уцелел.
— Зачем тогда плавать туда? Это ведь очень опасно сейчас.
— Да, но у него большой опыт, и он собирал людей, готовых объединиться, чтобы уничтожить эти шайки, эти банды головорезов. Таких, как Флингер, например.
— А тебе Смайл не предлагал плавать вместе с ним?
— Я целый год ходил с ним по океану. От Джексонвилла до Огасты.
— А почему не остался?
— Потому что не нашел Флингера.
— Так тебя интересует один только Флингер?
— Да. Он зверски убил всю мою семью. И я должен убить его! — говоря это, Гиббсон сжал руки в кулаки, желваки заходили на его скулах. Он даже приостановился на секунду.
— А я думала, ты хочешь спасти Касселу. А тебе, оказывается, нужен только Флингер. Да?
— Это не твое дело, девочка, — отрезал Гиббсон.
— Как это не мое дело?! У нее противоядие от чумы, она может помочь людям, а тебе наплевать что ли?
— А мне все равно, — зло ответил Рой.
— Все равно! — возмущенно вскричала Пат, схватив Гиббсона за руку. — Тебе все равно?! Ну что ты за человек!
Освободив руку, Гиббсон зашагал быстро, не оглядываясь.
Патрисия обогнала его, загородила дорогу.
— Нет, ты будешь спасать эту женщину! — глаза девушки сверкнули. — Будешь!
Гиббсон остановился и с удивлением посмотрел на нее.
— Спаси ее сама, — спокойно сказал он.
— Может, я это и сделаю! — Девушка отвернулась от Гиббсона и, всем своим видом демонстрируя независимость, пошла впереди него.
Продолжительное молчание первым нарушил Гиббсон:
— Ну ладно, Пат. Все будет хорошо.
Девушка, улыбнувшись краешком губ, ничего не ответила, только, замедлив шаг, пошла рядом с Роем.
Почувствовав свежий ветер и услышав крики чаек, путники поняли, что океан уже близко.
— До причала рукой подать, — остановился Гиббсон. — Подожди меня вон за тем деревом, а я схожу на разведку, — сказал он и показал ей на дерево, одиноко стоявшее на краю небольшого котлована.
— Нет, Рой, — не согласилась Патрисия, — мы пойдем вместе.
Гиббсон не стал возражать, но немного изменил маршрут: взял правее тропинки, по которой они только что шли.
Через несколько минут путники стояли на огромной каменной глыбе — крыше затонувшей двухэтажной гостиницы. Океан лежал перед ними.
Рой достал бинокль, но и невооруженным глазом было видно, как из бухты, лавируя, выходил корабль пиратов. На судне уже ставили парус, но работа веслами еще продолжалась.
— Опоздали, — отрывая от глаз бинокль, тихо проговорил Гиббсон. — Снова он ушел от меня.
— Рой, но неужели нет ни одного парусника на всем побережье? — обернувшись к Гиббсону, спросила Пат.
— Нет. Целый год в Нью-Йорк не заходил ни один корабль. Чума, наверное, всех подкосила, или еще что-нибудь случилось.
— А корабль Смайла?
— Ты же сама рассказывала о паруснике, который затонул. Это о нем говорили пираты, я уверен. Тем более, что я видел сейчас Смайла на корабле.
— А много людей было у Смайла в команде на его корабле?
— Человек двадцать, не больше. Никто их не видел с тех пор, как пропал и Смайл, и его корабль. Правда, никто особенно не удивился. Парусник ведь у него был довольно потрепанным, в любую минуту мог затонуть.
— А у пиратов, — поинтересовалась Патрисия.
— Что у пиратов, — не понял Гиббсон.
— У пиратов хороший корабль?
— Да нет, я рассмотрел на нем все снасти. Они очень долго будут плыть до Чарльстона.
— И что ты собираешься сейчас делать, Рой? — Пат пристально посмотрела на мужчину.
— Не знаю. Надо подумать, — отвечал Гиббсон, отвернувшись от девушки.
По его голосу она поняла, что он улыбнулся.
— А я знаю, — с вызовом в голосе сказала Пат.
— Мы пешком доберемся до Чарльстона. Я слышала, что туда ведет нормальная дорога.
Рой внимательно посмотрел на девушку.
— Ну что ж, ты сама решила. Я знаю — тебя не отговорить.
Гиббсон бросил последний взгляд на корабль в океане, развернулся к нему спиной и направился снова в город, увлекая за собой девушку.
— Зайдем к Марку, соберемся и на рассвете выйдем.
В заведении Троумэна было многолюдно. Люди шумели, возбужденные невесть откуда взявшимся спиртным.
— Весь город собрался, — мрачно пошутил Марк, встречая Роя с незнакомой девушкой и усаживая их за столик.
— Да, Марк, мало нас осталось, — ответил Рой.
— По какому поводу праздник?
— Народ узнал, что пираты снялись неожиданно с якоря, вот и повыползали из своих нор.
— Вот оно что. Знакомься, Марк, это Патрисия. Рад познакомиться, — пожал он девушке руку.
— Рой — отличный парень. Надежный во всем.
— Я знаю, — улыбнулась девушка.