- Разве же так можно, молодой человек? - причитал профессор Зелий и по совместительству декан змеиного факультета, счищая с трясущегося в ярости черноволосого мальчика остатки жижи. - Надо быть внимательнее! Пять баллов со Слизерина, как мне ни прискорбно этого делать!

- Мерлин и Моргана, я буду по этому скучать, - с наслаждением протянул Джим, подмигнув хмурящейся и подозрительно на них косящейся Лили.

*

Рождество пролетело, столь же быстро ушла зима. Близились экзамены и конец их первого курса обучения. Джеймса это особенно радовало. Вообще что Поттеру, что Блэку все предметы давались удивительно легко, тот же Рем был вынужден проводить массу времени в библиотеке или зубрить что-то, а эти два шалопая с ходу схватывали суть, будь то зелья или заклинания, и с легкостью выполняли задания. Подумать только, какими блестящими студентами они могли бы быть, не будь столь равнодушны к учебе!

В тот день они сидели на берегу озера и готовились к первому экзамену - Трансфигурации, принимать который должна была их декан, профессор МакГонагалл. Рем листал учебник, выискивая пояснения к одному заклинанию, Сириус зевал, положив голову ему на плечо, а Джеймс бросал камни в озеро, дразня гигантского кальмара.

- Я вам говорю, МакГонагалл нас не пощадит, - многообещающе вещал Джеймс. - Вы вспомните, сколько раз за последний год она нас наказывала? У нее на нас точно зуб!

- Не на нас тогда уж, а на тебя! - Сириус потянулся. - Вспомни, как она вечно: «Опять мне приходится наказывать вас, мистер Поттер!», «Вы снова попадаете под наказание, мистер Поттер!»…

- А как же: «Мистер Блэк, от вас я этого не ожидала!», «Почему вы так беспечны, мистер Блэк, вы никоим образом не похожи на достойных представителей вашего семейства!»…

- Может, вы заткнетесь, а? - вздохнул Ремус, поморщившись. - Вы оба у нее на «хорошем счету», и мне совершенно непонятно, почему это вас не сподвигнет на то, чтобы учить Трансфигурацию с двойной силой!

- Оба?! - Джим даже подпрыгнул. - А ты - нет? Да ты все наказания с нами отрабатывал!

- Я думаю, профессор МакГонагалл прекрасно знает, что во всем всегда виноваты были вы двое! - хмыкнул Рем, пытаясь сохранить серьезное выражение лица.

- Джим, мы должны его проучить! - скомандовал Сириус, и в мгновение ока они бросились на Люпина, пытаясь защекотать.

- Пусти-и-и-те! - хихикал Рем, вырываясь, но Сириус держал крепко, а Джеймс был необычайно ловок.

- Жалкое зрелище! - презрительно фыркнули рядом. Все трое застыли и подняли головы. Недалеко от них шли Лили и Северус с учебниками в руках.

- Соскучился, Сопливус? - злобно выкрикнул Джеймс, вскакивая. Карие глаза загорелись предвкушением.

- Ты себе льстишь, Поттер, - огрызнулся Снейп, недобро покосившись на него.

- Пойдем! - вскрикнула Лили, тряхнув рыжей челкой.

- Да, уведи своего ручного слизеринца, Эванс, - лениво процедил Сириус, тоже вставая, сунув руки в карманы. - И не забывай одевать на него намордник!

- Смотри, чтобы я на тебя намордник не одел, Блэк! - гневно выкрикнул Северус, но Лили настойчиво потянула его дальше, и они скрылись в тени деревьев.

- Почему они так не дают вам покоя? - Рем внимательно посмотрел на ухмыляющихся друзей серьезными светло-карими глазами.

- Он нарывается, ты же видел! - Джеймс взъерошил свои волосы, вглядываясь туда, куда скрылись те двое. Сириус зевнул и плюхнулся на траву, рядом с Люпином.

- Вы нарываетесь чаще, - Ремус пожал плечами, потянувшись за пером, которое было отброшено в результате шутливой борьбы.

- Я не понял, Ремми, ты на чьей стороне? - Сириус уже по привычке обнял его за шею рукой. - Ты же сам знаешь, какой он мерзкий тип, а она…

- …вообще тронутая! - убежденно перебил Джим, погрозив кулаком невидимой Лили.

- А вы как два драчливых пса, - хмыкнул Ремус, выписывая найденное пояснение из учебника в тетрадь.

- А ты как старый дед, который страсть как любит поворчать! - захохотал Поттер.

- Может, уже учить будем, а? - уныло вздохнул тот.

- Не обижай Ремми! - Сириус сурово посмотрел на Джима. - Нам еще у него списывать!

Оба свалились, хохоча, в траву. Рем мрачно схватил учебник, сумку и, вскочив, устремился к замку. Вслед ему летели крики, но он, не останавливаясь, поднялся по лестнице и засел в библиотеке за учебники, не отвлекаясь уже ни на что.

Надо ли говорить, что все трое сдали экзамены на «Превосходно».

Пир, поезд, шутки, смех, вот и Лондон замелькал за окном…

Мальчики неспешно стянули чемоданы с полок, мантии они уже успели снять, и теперь Джеймс был в джинсах и шоколадного цвета майке, Сириус - в белоснежной рубашке, черных брюках и легкой бежевой ветровке, Рем - в старых брюках и черной футболке. Они подождали, пока почти все выйдут из вагона.

- Это был хороший год, не так ли? - задумчиво проговорил Сириус, напряженно вглядываясь в окно своими необычными синими глазами.

- Отменный! - живо отозвался Джим, волоча чемодан по проходу.

- Хороший, - лаконично согласился Ремус, уже заметив на платформе своего рассеянного отца.

- Как бы мне хотелось, чтобы сразу настал второй курс и нам не приходилось никуда уезжать, - пробормотал Сириус, следуя за друзьями к выходу.

- Чего? И без каникул?! - возмущенно завопил Джеймс. - Ну, уж нет!

Блэк закатил глаза, Рем засмеялся. Они спустились на платформу. Ремус слабо махнул рукой отцу, тот кивнул ему, беря чемодан из его рук.

- Папа, это мои друзья, Сириус Блэк и Джеймс Поттер, - робко представил мальчиков Рем. Отец задержал взгляд на Блэке и просто снова кивнул.

- Приятно познакомится, мистер Люпин, - вежливо отозвался Сириус, странно посмотрев на Рема, а потом на его отца.

- И мне! Но мне нужно идти! Рем, я буду писать тебе! - и Джеймс устремился к своим родителям - высокому мужчине, такому же лохматому, в изящных очках, и рыжеволосой женщине, очень красивой, с мягкой улыбкой обнявшей сына.

- Пожалуй, мне тоже пора, - упавшим голосом пробормотал Сириус и улыбнулся другу. - Я буду по тебе скучать!

Он вдруг порывисто обнял растерявшегося мальчика, и, отвернувшись, гордо вздернул голову, медленно направился к высокомерной паре, стоявшей несколько особняком ото всех.

В тот момент Ремус впервые увидел известных всему волшебному миру супругов Блэк. Орион, худощавый высокий мужчина, с такими же черными блестящими волосами, как у его сына, стоял, опираясь на изящную трость, по-видимому, покрытую серебром. Его острый подбородок так гордо был поднят, что на всех он смотрел свысока. Вальбурга, удивительно красивая женщина, со знакомыми синими глазами, презрительно посмотрела прямо на Ремуса и тут же отвернулась, словно сочтя, что он не достоин более ее внимания. Супруги были одеты роскошно, мистер Блэк был в дорогой шелковой мантии, леди Блэк была в каком-то изумительном сиреневом платье, видневшимся сквозь ее серебристую мантию.

- Мама, отец, - сдержанно приветствовал их Сириус, склонив голову.

- Стоит уйти отсюда немедленно, - едва слышно проговорила Вальбурга. - Столько грязнокровок!

Лицо Сириуса застыло, но он последовал за родителями, которые, отойдя подальше, взяли его за руку и аппарировали.

- Идем, Ремус, - произнес, наконец, Маркус, который тоже наблюдал за этой сценой. Рем побрел за отцом, чувствуя, как непонятная тоска сковывает душу.

*

Сириус медленно спустился по лестнице, стараясь не шуметь. Ему совсем не улыбалось наткнуться на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×