- Почему вы арестовали профессора Снейпа и Директора Школы? - МакГонагалл хотела знать. Вспомнив то, что он говорил Олливандеру, она добавила. - Вы так планировали вернуть долг директору? Вы собираетесь арестовать нас всех?
- Нет, - Гарри покачал головой. - Я говорил, что я сам буду иметь дело с Дамблдор. Думаю, вы должны знать, что на следующей неделе сюда прибудет аврор, чтобы доставить меня на судебное разбирательство Снейпа. И, если они арестовали Амбридж, то, вероятно, и ее тоже. Профессор, вы не знаете, что размышления о ком-то, кто вот-вот нападет на вас, сделает вам что-нибудь плохое - первый признак паранойи? Вы станете похожи на Моуди, если не будете осторожны.
- Думаю, осторожность не помешает, мистер Поттер. Особенно, если учесть то, что получила мисс Грейнджер, - сухо заметила Минерва.
- О, - Гарри улыбнулся. - Она получила свой подарок. Я доволен.
Взглянув на нахмурившуюся женщину, он сказал: «Вы хотите сказать мне, что ей он не понравился? И это после всех трудов, которые мне стоило сделать его? Я только хотел показать ей, сколько ее дружба означает для меня. Я имею ввиду только то, что знаю, насколько она заботится о домашних эльфах и других нелюдях, чем о своих предполагаемых друзьях, так что я подумал, что это будет блестящий подарок».
- Сомневаюсь, что хоть кто-нибудь бы рассмотрел коробку с десятком отрубленных голов как подарок, мистер Поттер. Особенно если из одной из голов все еще течет кровь. Думаю, если бы я получила такой подарок, я бы испугалась, что я могла бы быть следующая.
- Я даже не думал об этом, - Гарри покачал головой. - Зная о том, как она заботится о них, и как ей хочется, чтобы у эльфов были равные права с волшебниками, я подумал, что мисс Грейнджер бы понравилось заботиться хотя бы об их головах. Как я уже сказал, я знаю, что она гораздо больше заинтересована в заботе о них, чем о своих друзьях. И после всех усилий, которые я приложил, чтобы собрать эту коллекцию, она не оценила мой жест. - Он сокрушенно вздохнул. И, понизив голос, доверительно произнес. - Знаете, мне пришлось как следует позаботиться о том, чтобы почтальон не узнал, что было в коробке. Иначе он бы не отправил бы это.
МакГонагалл поняла, что от Поттера на эту тему ничего больше не узнает. Решив вернуться к тому, из- за чего, собственно говоря, она и позвала Гарри, профессор спросила:
- Какие обвинения были предъявлены против профессора Снейпа и Альбуса?
- Профессор Снейп был арестован по обвинению в нападении на меня, - прямо ответил парень. - А Директор - как его соучастник. Вероятно, потому, что он позволил все эти «уроки», не проверив, как они проходили. И это притом, что он знал, как этот ублюдок ненавидит моего папу!
- Поттер! - прикрикнула на него МакГонагалл. - Вам уже сказали все профессора, что они не потерпят, чтобы к ним обращались в таком тоне!
Лицо Гарри ничего не выражало.
- Когда вы мне сказали это в последний раз, профессора, я ответил, что в первый раз мое уважение давалось вам бесплатно. Теперь вы должны будете заработать его. Что-нибудь еще,
- Да. Есть проблема о ваших взысканиях, - МакГонагалл припомнила жалобы от учителей, которые приказывали Гарри остаться после урока для какой-нибудь хозяйственной работы. - Вы не пришли ни на одну из них, кроме первой. Причем мистер Филч уже сказал мне, что он больше не будет присматривать за вами.
Гарри улыбнулся, вспомнив ту сцену.
* * *
Трофейная комната. Филч и миссис Норрис ожидали прихода профессора МакГонагалл, чтобы поговорить с ней о взыскании Гарри. Филч специально позволил Пивзу практически напакостить в одной из классной комнат, и теперь полагал, что этот наглец наконец-то потрудится по-настоящему.
- Поттер, за вами будет присматривать мистер Филч, - сказала Минерва, оставив их с Филчем у дверей Трофейной комнаты.
- Иди за мной, мальчишка, - приказал ему Филч, едва Минерва скрылась из виду. - Твоя работа - очистить эту комнату к моему возвращению так, чтобы все блестело. Без палочки. Я вернусь через час. Приступай.
Гарри стоял на месте.
- Приступай, давай! - поторопил его Филч. - Ты должен убраться здесь к комендантскому часу.
- Уже, - Гарри прислонился спиной к дверному проему. - Это было очень тяжело, должен сказать. Я аж запыхался.
Филч схватил парня за руку и втолкнул в комнату только для того, чтобы зайти следом и застыть в ошеломлении, смотря на идеально чистый класс. Все кубки, награды студентов, как и весь мусор, исчезли в неизвестном направлении.
- Что ты с ней сделал, мальчишка? - Проворчал смотритель Хогвартса.
- Я предупреждаю тебя только раз, Филч, - произнес Гарри, повернувшись к нему. Его глаза были просто маленькими кусочками льда. - Никогда не называй меня
- Что ты сделал?! - Уже вопил Филч.
- Успокойся, Филчи, - Гарри покровительственно похлопал мужчину по плечу. - Я сделал то, что ты меня и попросил. Как видишь, я очистил класс. И я даже не использовал палочку - все в точности, как ты и сказал.
- Верни все обратно! - приказал Аргус.
- Зачем? - Гарри недоуменно посмотрел на Филча. - Я думал, тебе понравится. Я даже сделал так, чтобы эта комната никогда больше не была в грязи, так что тебе не придется ее снова вычищать.
- Верни все назад, как было! - Потребовал Филч. - Или я клянусь, что тебя вышвырнут из Хогвартса!
- Знаешь, Филчи, это сработает, только если я бы хотел остаться здесь, - объяснил Гарри. - Все твои угрозы бесполезны, потому что я правда не хотел сюда возвращаться. И у тебя нет никакой власти надо мной (Завулон - прим. пер. - сорри, не удержался ), потому что нет ничего, что бы ты мог мне предложить, или чем бы запугать. Не говоря уже о том, что Дамблдор хочет, чтобы я остался здесь. И если ты уж так хочешь вернуть все как было, предлагаю тебя попросить меня. Вежливо.
Взглянув на каменное лицо парня, Филч понял, что он проиграл. Он должен был сделать это.
- Пожалуйста, мистер Поттер, не могли бы вы вернуть все награды на их места?
Гарри приятельски похлопал его по спине.
- Смотри-ка, это ведь было не так уж и сложно? Я даже убрал ту грязь, которую Пивз развел здесь. - Он повернулся, чтобы уйти. - Не очень то хорошо было позволить ему разгромить эту комнату, Филч.
* * *
Гарри был доволен, что Филч все еще побаивался его.
- Так я не мешал никому в классе, - сказал он, невинными глазами глядя на профессора. - Просто тихо сидел и слушал.
- Вам назначали наказания именно за это, мистер Поттер, или за прогулы, - указала профессор МакГонагалл. - Вы обязаны отработать те взыскания, которые они вам сказали.
- Если бы я оставался после уроков, это означало бы, что я хочу остаться здесь, и что у вас есть права наказывать меня. А ведь это далеко не так, - пояснил Гарри.
- Это - уже второй раз, когда вы говорите мне, что не хотели сюда приезжать, - заметила Минерва. - Если это и в самом деле так, то почему же вы здесь?
- Чтобы не быть жертвой Мировых двойных стандартов волшебников… снова, - чуть натянуто объяснил Гарри.
- И о каких двойных стандартах вы говорите, мистер Поттер?
- Проклятие Империус - Непростительное, профессор?
- Да, - она не могла понять, к чему он клонит.
- И все же взрослые волшебники используют его на учениках.
МакГонагалл вскочила с кресла и, сдерживаясь, чтобы не заорать на мальчишку, потребовала: «О чем