- Ааа, Сола, здравствуй, — парень отводит глаза, словно навестить старшую сестру — это что-то порочное, чего надо стыдиться. — Вот. Я, вроде, пролетал мимо.

Поняв, что циконии за спиной не спрячешь, вытягивает вперед руку. В глаза по-прежнему не смотрит.

- Пролетал мимо с роскошным букетом циконий? И решил меня навестить? Спасибо, Хетти, очень мило с твоей стороны, — Сола делает попытку вынуть букет из застывшей в воздухе руки Хетти, но пальцы его вцепились в мясистые темно-зеленые стебли, будто влитые. — Спасибо, Хетти.

Да что же он так держится за этот букет, словно отними — и у него подкосятся ноги? Сола перестает выдирать цветы из судорожно сжатой ладони брата, отступает назад, делает приглашающий жест:

- Ты войдёшь?

Хетти подпрыгивает на полметра, будто его укусила болотная жаба.

- Нет! Что ты! — на лице его изображается ужас. — Мне же нельзя!

- Тебе? — Сола в недоумении. — Моему брату запрещается навестить меня в этом склепе? И кто же посмел?

- Кто же что? — Хетти отступает еще на шаг к садовой ограде.

- Кто, интересно, может запретить первой, после королевы, леди Аккалабата видеться с братьями. то есть с братом? — поспешно поправляется Сола.

Хетти еще ниже опускает голову, бормочет что-то уже совсем несусветное. Сола не слушает. Еще чего не хватало! Если уж она жена этого мерзостного лорд-канцлера, то будьте добры — она желает пользоваться всеми правами и привилегиями своего положения! Пусть даже и не спит с Дар-Эсилем в одной кровати.

- Вот что, — она берет Хетти за руку и тащит вперед. — Если уж ты в кои-то веки решил навестить меня, то давай сделаем это по-человечески. Я приглашаю тебя на ужин. И не вздумай отказываться.

- Сола! — в голосе Хетти призыв к милосердию. — Ради прекрасной Лулуллы! Мне нельзя у вас ужинать!

Она останавливается и оборачивается так резко, что не будь Хетти даром Халема, он врезался бы ей головой в плечо.

- Ты не понимаешь, Хетти? Или прикидываешься бестолковым? Это мой дом, и я вправе пригласить на ужин кого мне вздумается. Тем более своего пустоголового брата. Топай в столовую и брось упираться. У нас сегодня суп из морской рыбы и тушеная оленина. Пальчики оближешь!

Хетти стоит близко-близко, и Сола вдыхает знакомый запах пота и конской упряжи, оружейной смазки и нагретых летним солнцем густых волос — запах Ко, Элджи, Хетти. Она всегда была самой высокой в семье и всегда была для них старшей: сопливые носы, утыкающиеся ей чуть пониже ключицы, выводили из себя, но сейчас. полжизни отдала бы первая леди Аккалабата за сбивчивое «. Я тебе расскажу, только тебе, ладно? А папе ни-ни! Ты обещаешь? Ты обещаешь? Пообещай!» и напряженные пальцы, вцепляющиеся ей в ладонь, требующие выслушать, пообещать, не рассказывать.

- Сола!

Насколько же больше у него мозолей на пальцах, чем у утонченного дара Эсиля! Заскорузлые подушечки царапают нежную кожу ладоней, но шепот такой же, как в детстве:

- Сола! Ты только обещай никому не рассказывать!

- Разумеется, милый.

Но в этот момент за спиной раздаются шаги — ненавистные, упругие, легкие. Лорд-канцлер Аккалабата собственной персоной. Решил ужинать дома, Чахи забери его черную душу!

- Наследный лорд Дар-Халем!

Хетти мгновенно отлипает от Солы, таращится полсекунды, как слепой крот, на хозяина дома, извиняющеся пятится назад. Лорд Дар-Эсиль безжалостно продолжает:

- Как вижу, Вам, наследник рода Халемов, непонятна была моя просьба — весьма настоятельная, надо сказать — обходить этот дом, и чем дальше, тем лучше? Иначе как объяснить Ваше появление здесь, надеюсь, что кратковременное?

- Я. я. — Хетти сам на себя на похож, в темных радужках у него полная кутерьма, а букет циконий он, кажется, готов проглотить на месте.

- Он прилетел меня навестить. И я не вижу ни единой причины, по которой это может быть запрещено, не так ли, лорд-канцлер? — из голоса Солы можно было бы выковать десяток кинжалов. — Ее Величество будет крайне недовольна, найдя меня завтра в расстроенных чувствах, и, конечно, будет искать виновника.

- Моя госпожа, — лорд-канцлер склоняется в изысканном поклоне. — Есть причины, по которым присутствие Вашего брата в этом доме нежела.

- Не желаю ничего слышать. Хетти прилетел в гости, и он ужинает у нас. Должны же у меня быть хоть какие-нибудь развлечения, — Сола ультимативно обнимает брата за плечи и подталкивает к дому. — Если Вы против, можете принимать пищу где-нибудь в другом месте.

- Сола! — умоляюще шепчет Хетти. — Я лучше пойду. Не стоит из-за меня ссориться.

- Не из-за тебя. Просто так. Мы всегда ссоримся, — Сола пропихивает его в полуоткрытые двери и визжит как резаная на всю резиденцию:

- Я пришла! Немедленно подавать ужин! Муж мой, проводите меня в столовую! И велите, чтобы на стол поставили эти прекрасные цветы! Их мне принес мой брат! Слышите? Брат! Лорд-канцлер, покачивая головой, затворяет дверные створки, подает жене руку. Так троица и прибывает в обеденный зал: на полшага впереди леди Сола, на одной руке у которой висит полностью утративший волю к жизни Хетти, другую руку церемонно обвил своею лорд-канцлер. Выражение лица у последнего едкое — с таким он обыкновенно казнит мятежников из Кимназа.

- Вот, — Сола отцепляет от себя мужа и обводит роскошно накрытый стол победным жестом. — Смотри, Хетти, нас ждет роскошное пиршество!

- Угу, — без энтузиазма соглашается тот, хотя в столовой даров Эсиля есть на что посмотреть. Блещущая белизной скатерть, сверкающие приборы, изысканно украшенные кушанья расставлены продуманно и изящно. Сами Халемы, особенно с тех пор, как их осталось двое, завтракают, обедают и ужинают на непокрытом дубовом столе, из походной посуды. Едят для того, чтобы жить. Бытовые удобства их мало интересуют.

- Куда мне сесть? — грубовато спрашивает Хетти, чтобы нарушить воцарившееся молчание.

- Вот сюда, родной, по мою правую руку, — распоряжается леди Сола. Она уже вошла в роль радушной хозяйки, принимающей своего брата. Но не успевает Хетти опуститься на указанное ему кресло, воздух над ухом у него взрывается от истошного крика:

- Мальчишка! Дар-Эсиль, где твой поганый мальчишка?!!

Лорд-канцлер смотрит на беснующуюся жену невозмутимо, не моргнув бровью.

- Я спрашиваю, где Сид? Ему, что, не писаны правила? Или требуется отдельное приглашение? Или я ошибаюсь и в доме лорд-канцлера Аккалабата, когда в столовую вводят гостей, в ней не должны уже находиться все члены семьи?!! Или мой брат не считается таким гостем, ради которого соблюдаются правила этикета? — продолжает наяривать Сола.

- Лорд Хетти, — поклон лорд-канцлера как с картинки в учебнике придворных манер. — Вы предпочитаете слушать эти завывания дальше или позволите мне заткнуть Вашу сестру единственным известным мне способом?

- Папа, не надо! Я уже здесь!

Сид с трудом переводит дыхание, держась рукой за край уставленного столовым серебром комода. На Хетти он старается не смотреть.

Сола успокаивается мгновенно: то ли от его появления, то ли осознав смысл угрозы, прозвучавшей в голосе мужа.

- Сядь, — тычет она рукой на противоположный конец стола. — У нас сегодня ужинает мой брат Хетти. Не забудь поздороваться.

- Лорд Хетти! — Сид склоняется чуть ниже, чем это требуют правила этикета, но лорд-канцлер делает вид, что не заметил — полностью сосредотачивается на разворачивании салфетки.

Хетти подскакивает над креслом:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату