- Уже ничего, - сердито отвечает она, ёжится под моим взглядом, да, Гермиона, нужно объяснить, обязательно нужно, и она всё-таки объясняет: - Ну, помнишь, ты мне на день рождения кучу шоколадных лягушек приволок? Так вот, больше всего в них оказалось именно таких карточек. И я их складывала, дура, подколоть хотела, сказать что-то вроде того, что он тебе нужнее, ну и отдать всю стопочку. И забыла о них потом вообще, напрочь, даже не помнила, куда приткнула, а оказывается, вот куда... Ты атлас хоть нашёл?

- Нашёл.

- А что тебе там нужно?

- Я скажу - когда пойму сам. Ладно?

- Ладно, - вздыхает Гермиона.

Я рассматриваю карту, молчу, а Миона что-то читает, что-то пишет, и я благодарен ей, потому что она не суетится вокруг меня, не предлагает поесть и больше не спрашивает, что я буду делать дальше. Только иногда ставит около меня чашку с чаем, и, подозреваю, доливает туда немало успокоительного, я дремлю на диване над атласом, и когда появляется Рон, мне уже совсем хорошо. Я могу дышать, могу даже общаться, хотя и не слишком бойко, и действительность воспринимается размыто, будто через залитое дождём стекло. То ли это чай Гермионин, то ли просто включился ограничитель и не пускает к моим мозгам мои же чувства.

Но сознания всё же хватает, чтобы отказаться провести ещё ночь у друзей, пообещать придти завтра, и даже вернуться на Гриммо и доползти до дивана в гостиной, я страшно устал, но устроиться спать прямо тут же мне не даёт Кричер, ещё чего, разве у хозяина Гарри неудобная постель, и не спрашивая, переносит меня в спальню, и я даже сплю до утра, совсем без снов, а наутро просыпаюсь и думаю, что знаю, куда идти и что делать.

Ни бывший директор, ни нынешний меня не дождутся. Упрекать Дамблдора бессмысленно, а пытаться задержаться в Хогвартсе - больше, чем сможет вынести мой рассудок, странно, что умная Гермиона так и не поняла этого. Но её вопрос - неужели ты покорно уйдёшь, Гарри, и вчерашняя газета, и те его слова, зельеварение не ваша стезя, Поттер, так он сказал, всё это смешалось в голове ещё вчера, и сегодня я иду к гоблинам - менять галеоны на фунты, а потом домой - поговорить с Кричером и сложить в чемодан, не обращая внимания на жалобный бубнёж эльфа, немножко белья, чистый свитер и джинсы, а потом - к Гермионе и Рону, во-первых, потому что обещал, а во-вторых - попросить пожить на Гриммо, присмотреть за домом и не дать затосковать Кричеру.

- Куда?! - ошалело спрашивает подруга. - Гарри, ты совсем уже? Ты хоть знаешь, где это?!

- Я знаю, Миона. Я вчера смотрел на карте.

- Гхм... Гарри, по-моему, не нужно так торопиться, - веско замечает Рон. - По-моему, тебе нужно остыть, а то это сильно смахивает на панику и побег. Что ты забыл в этом Хелмсдейле?

- Работу, - говорю. - Вчера в «Пророке» прочёл, в частных объявлениях. Аптеке в Хелмсдейле срочно требуется зельевар.

Рон не может сдержать смешок, я знаю, Рон, мне самому смешно, что я решился на такое, смешно и страшно одновременно, и это немножко спасает меня от моего зверя, а потом Рон говорит:

- Ну ладно ещё, что ты ухватился за первый попавшийся вариант, можно попробовать, конечно, а переезжать-то туда зачем? Мы с Герми запросто можем пожить на Гриммо, если тебе невмоготу там одному, не вопрос, да, Герми? но это же Мерлин знает где, этот Хелмсдейл! что тебе мешает аппарировать туда и назад, и жить в нормальном месте?

- Я не знаю, Рон, - признаюсь. - Я ничего пока не знаю. Может, так и будет. Может, я вообще им не подойду. Но только мне сейчас это нужно - что-то сделать, пускай даже что-то бессмысленное. И... понимаешь, Рон... это хорошо, что Мерлин знает где. Так присмотрите за домом? Там охренительно много комнат, в которых некому жить, а ещё там есть Кричер, и тебе, Миона, не нужно будет следить за омлетом.

Рон хмуро молчит, потом кивает, обнимает Гермиону за плечи, и они не пытаются меня провожать, только подруга просит быть осторожнее. Конечно, Миона. Я буду.

Я даже не стану аппарировать сейчас, мне же нельзя увлекаться аппарациями, я помню. Из камина в камин, а потом всего двадцать минут пешком от площади Гриммо.

Я уезжаю совершенно по-маггловски, на обычном поезде, даже не поискав глазами проход на платформу девять и три четверти, по-маггловски купив билет в кассах вокзала Кингс-Кросс и по-маггловски пересев в Эдинборо на автобус.

За окном автобуса ползут зимние холмы, за окном автобуса тянется Северное море, и время тянется - длинно и серо, и я в дороге уже целую вечность, прислушиваюсь, не началась ли у моего зверя агония, он теперь знает, что ненастоящий, и просто обязан издохнуть. И я так и не знаю, зачем тогда, ежесекундно оглядываясь на дверь, полез в корзину для бумаг, а утром на Гриммо долго расправлял по одному, а потом зачем-то положил во внутренний карман куртки - они и сейчас там - двадцать два вкладыша от шоколадных лягушек.

Глава 19. Зельеварение - наука выживать

В Хелмсдейле неширокие улицы и одноэтажные скромные дома, выкрашенные в светлое. Под зимним тёмно-серым небом хорошо смотрится. В тупике Сатерленд-стрит стоит один из таких, скромных и одноэтажных, с неброской вывеской. Здесь миссис Фергюсон, владелица зычного контральто, внушительной внешности и единственной на весь Хелмсдейл аптеки, продаёт магам зелья от кашля и для хороших снов, а магглам уверенно суёт какую-нибудь цветную коробочку из единственной видимой им витрины. Это туристам. А местным впридачу объясняет:

- Гарри - внучатый племянник моего дорогого покойного мужа, приехал помочь с аптекой.

Потому что это Хелмсдейл, тебя уже заметили, и, если ты не турист, хотят знать о тебе всё.

В Хелмсдейле тихо и спокойно.

Даже слишком.

Хозяйка аптеки сперва сложила вместе этот факт и мой возраст, не стала радоваться появлению претендента на место зельевара и с видом оракула сообщила, что я вскоре сбегу в более весёлое место. Мой предшественник так и сделал. И ещё один до него. А поскольку я сбегу совершенно точно, не стоит и начинать.

- С тех пор, как старика Бенсли дочь забрала в Абердин, мне не везёт на зельеваров. Молодые люди вроде вас, дорогой мой, желают развлечений, а на них Хелмсдейл не богат, - сказала она. - Через нас, конечно, едут туристы, но в основном здесь тихо. И потом, вы же тот самый Гарри Поттер, правильно?

Я пожал плечами и поморщился. Куда только «Пророк» не добирается.

- Не знаю, зачем вдруг Гарри Поттер решил искать работу в нашей деревне, и, заметьте, не спрашиваю, но через неделю вы заскучаете, через две добрые друзья подыщут вам что-нибудь в Лондоне и я снова останусь без зельевара. Так что вам эта работа не подойдёт. Выпейте чаю и отправляйтесь домой.

Почтенная миссис Фергюсон просто не знала, да ей это и не нужно, что я уже сбежал - и как раз сюда. А бежать оттуда, куда сбежал... Я запутался и сказал:

- Я не сбегу.

Миссис Фергюсон изобразила на лице величайшее сомнение, все вы так говорите, юноша, но аптеке нужен был зельевар, а мне... Тихо, спокойно, а главное, далеко - разве не это мне было нужно?

Ну да.

Нужно.

Мозгов мне всё-таки нужно, вот что. Если бы они были в наличии, я бы сразу понял, чем грозит мне тихий спокойный Хелмсдейл, и близко бы не подошёл к котлам и колбам - ни здесь, ни где-то ещё, нигде, никогда больше, и нанялся бы в маггловский офис курьером или грузчиком, а не бежал Мерлин знает куда, чтобы и здесь маяться тем же.

Потому что лаборатория - даже если эта лаборатория в подвале флигеля при аптеке на краю земли - не то место, где можно без помех поддерживать щит безмыслия, спасавший меня в дороге. Это становится ясно с первым же зельем.

Глоток Покоя - зелье простое, в списке, выданном хозяйкой, сложных нет, наверное, чтобы не очень жалко было ингредиентов, если вдруг столичная штучка Гарри Поттер решил посмеяться над провинциальной леди, а сам как зельевар не стоит ни кната.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату