Тэйчар. двоюродный брат Джамухи

Тэмугэ-отчигин, брат Тэмуджина

Тэмуджин, сын и наследник Есугэя; позже Чингисхан

Тэмулун, сестра Тэмуджина

Угэдэй, третий сын Бортэ

Хаадай Дармала, мэркитский вождь

Хадаган, дочь сулдусского вождя Сорхана-ширы

Хасар, брат Тэмуджина

Хачун, брат Тэмуджина

Ходжин, дочь Тэмуджина и Дохон

Хокахчин, служанка Оэлун

Хори Субечи, найманский генерал

Хорчи, вождь и шаман бааринов

Хубилай, сын Тулуя

Хубилдар, вождь мангудов

Худу, сын мэркитского вождя Токтоха Беки

Хулагу, сын Тулуя

Хулан, дочь мэркитского вождя Дайра Усуна

Хитуха Беки, вождь и шаман ойратов

Хухен Гоа, жена Джахи Гамбу и мать Сорхатани и Ибахи

Хичар, сын Некуна-тайджи и первый двоюродный брат Тэмуджина

Хучу, мэркит, первый приемный сын Оэлун

Чан-чинь, даосский монах и мудрец

Чарха, хонхотат, сторонник Есугэя и отец Мунлика

Чагадай, второй сын Бортэ

Чаха, тангутская принцесса и жена Тэмуджина

Чахурхан, сторонник Тэмуджина

Черэн (Ихэ Черэн), татарский вождь и отец Есуй и Есуген

Чечек, девушка-хонхиратка

Чилагун, сын сулдусского вождя Сорхана-ширы и брат Хадаган

Чилгер Бук, мэркитский воин и младший брат Чиледу

Чиледу (Ихэ Чиледу), мэркитский воин и первый муж Оэлун

Чимбай, сын сулдусского вождя Сорхана-ширы и брат Хадаган

Чинкай, сторонник Темуджина

Чиркудай, тайчиут, позже получивший от Тэмуджина имя Джэбэ

Чохос-хаан, хоролайский вождь и муж Тэмулун

Шиги Хутух, татарин, третий приемный сын Оэлун

Шикуо, дочь китайского императора Чжанцзун

Шотан, жена Дая Сэчена и мать Бортэ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Оэлун сказала: «Он скачет во весь дух, спасая свою жизнь. Я зову его, но он не может услышать меня».

1

На северном берегу реки Онон листья ив и берез трепетали на жаре. Оэлун сжимала вожжи, понукая лошадь, тащившую кибитку. Колеса приминали зеленую, испещренную яркими полевыми цветами траву, которая вскоре выгорит и побуреет. Весна и раннее лето — это не более чем короткая передышка между лютыми зимними ветрами и палящей жарой середины лета.

Халат и кожаные штаны Оэлун лежали рядом, под берестяным, украшенным перьями коробом головного убора, который она надевала на своей свадьбе. Она была в одной короткой шерстяной сорочке; другую одежду она скинула еще утром. Ее дом был с ней, в глубине крытой двухколесной деревянной кибитки — решетки и войлочные полсти для юрты, которую она поставит в стане мужа, сундуки с горшками, одеждой, очагом, украшениями и кошмы для постели.

Ихэ Чиледу ехал на коне рядом. Спину он держал прямо — плечо оттягивал колчан со стрелами. Лук его был в лакированном саадаке, висевшем на поясе. Он был в длинных кожаных штанах, и его короткие ноги крепко сжимали бока гнедого коня.

В четырнадцать лет Оэлун знала, что ей пора замуж, и все-таки свадьба грянула как летняя гроза. Месяц назад Чиледу появился у олхонутов, чтобы подыскать жену, и увидел Оэлун у юрты ее матери. К вечеру он уже договаривался с ее отцом о подарках, которые даст за нее. Еще до нового полнолуния она стала женой Чиледу.

Чиледу обернулся к ней, и от улыбки складки вокруг его маленьких черных глаз стали резче. Смуглая кожа оттеняла белизну его зубов, лицо было широким и плоским. У восемнадцатилетнего парня усы еще только пробивались на верхней губе. Из-под широких полей шапки свисали кольца височных косичек.

— Ты бы оделась, — сказал он с выговором, характерным для мэркитов.

— Слишком жарко.

Чиледу нахмурился. Она бы оделась, если бы он настоял. Но молодой человек вдруг рассмеялся.

— А ты красивая, Оэлун.

Она вспыхнула от удовольствия, вспомнив все те слова, которые обычно говорил он, восхваляя ее золотисто-карие глаза, плоский носик, толстые косы и смуглую кожу. В первую ночь, которую они провели вместе, она все закрывала глаза и не могла отделаться от мысли, что ее покрывают, как отцовский жеребец покрывал кобыл. Торопливые движения Чиледу, когда он вошел в нее, вызывали боль. Он стонал, вздрагивал, быстро кончил и уснул рядом. Следующей ночью было то же самое. Она ждала большего.

Чиледу обернулся и оглядел горизонт. В открытом поле любую опасность можно заметить издалека, но здесь, где у реки растут деревья, они должны быть более осторожными.

Они медленно ехали к узкому Онону. Река была здесь мелкая, не глубже ручья; они легко перебрались бы через нее. Выше по течению кормилась стайка уток. Чиледу поскакал к ним. На берегу он спешился, достал лук и начал подбираться к далекой стае.

Оэлун натянула вожжи, кибитка остановилась. Она отвязала заводную лошадь от задка повозки и повела животное к реке. Длинные ветви ив почти достигали другого берега. В отдалении вздымались крутые склоны горного массива. Тэнгри, Небо — это бескрайняя юрта, крыши которой достигают части Этуген, Земли. Горы с их соснами и лиственницами, которые шумят и вздыхают, когда ветер шевелит их, — это обители духов, чей шепот способны услышать шаманы, это пристанища призраков, которые могут воплощаться в тела животных, чтобы оберегать человека или вести его к смерти. Небыстрые воды Онона

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату