добавила она с вымученной улыбкой.
- А вам не кажется, что пора бы и избавиться от этой привычки?
Она удрученно посмотрела на меня:
- И вы против Ника?
- Как видите, нет. Но я едва знаю его. А вас знаю. И мне жаль вас: ведь вы очутились между двух огней. Альтернатива достаточно мрачная.
- Вы имеете в виду Ника и отца, верно? Но это вовсе не так.
- Не упрямьтесь, именно так. Эта недостойная война на измор, которую вы ведете с отцом, может, и кажется вам войной за свободу, но тут вы глубоко заблуждаетесь. Вы только связываете себя с отцом все более тесными узами. И даже если вам удастся вырваться из #8209;под его опеки, свободы вам не видать. Вы так устроены, что место отца тут же займет другой деспотичный представитель сильного пола. Я имею в виду Ника, вы не ошиблись.
- Не смейте говорить о нем ничего плохого!
- Я говорю о вас, - сказал я. - А вернее, о том положении, в которое вы себя поставили. Почему вы не хотите покончить с этим?
- А что мне тогда остается делать?
- Почему вы спрашиваете меня? Ведь вам уже двадцать пять.
- Я боюсь.
- Чего?
- Не знаю. Просто боюсь, - и, помолчав, она сказала глухо:
- Вы знаете, как погибла моя мать. Я ведь вам рассказывала? Она выглянула из этого самого окна - она любила здесь шить - и увидела, что у Чалмерсов поздно вечером горит свет. Мама пошла проверить, в чем дело, грабители погнались за ней на машине и сшибли ее.
- Почему они ее убили?
- Не знаю. Может быть, просто случайно.
- Что им понадобилось в доме Чалмерсов?
- Не знаю.
- Когда все это произошло, Бетти?
- Летом сорок пятого года.
- Вы ведь не можете этого помнить: вы тогда были совсем маленькой.
- Верно, но мне рассказывал отец. И с тех пор меня не покидает страх.
- Я вам не верю. Прошлой ночью, когда миссис Траск и Хэрроу явились к Чалмерсам, вы не боялись.
- Нет, боялась, ужасно боялась. Мне не надо было туда ходить. Они оба погибли.
И тут я понял, чего она боится. Она была убеждена (или подозревала?), что Ник убил и Хэрроу, и миссис Траск и толкнула его на это преступление она. Возможно, где #8209;то в ее мозгу гнездилось не выраженное словами ощущение, что в младенчестве она послужила причиной гибели своей матери.
Глава 27
Шорох шин под окнами вернул мои мысли к настоящему. Я узнал черный «роллс» Чалмерса. Он вышел из машины, нетвердой походкой пересек двор, отпер дверь и скрылся в доме.
- Да, дурные привычки заразительны, - сказал я Бетти.
- Какие привычки?
- Я стал следить за домом Чалмерсов. А ведь, собственно говоря, в них нет ничего особенно интересного.
- Может, вы и правы. Но все равно они люди необычные, за такими всегда следят.
- А почему они за нами не следят?
Мое настроение передалось ей.
- Потому что они интересуются только собой. И до нас им нет дела, - она невесело улыбнулась. - Но ваш намек я поняла: мне тоже следует больше интересоваться собой.
- Или чем #8209;нибудь еще. Кстати, что вас интересует?
- История. Мне предложили стипендию в другом городе. Но у меня было ощущение, что я нужна здесь.
- Для чего, для слежки за чужими домами?
- Вы свое доказали, мистер Арчер. Не надо перебарщивать.
Выйдя из дому, я положил письма в багажник и пошел через улицу к Чалмерсам. Только теперь - замедленная реакция - я понял, что смерть матери Бетти имеет самое непосредственное отношение ко всему случившемуся. Если б Чалмерс захотел, он, наверное, мог бы мне помочь в этом разобраться.
Двери открыл сам Чалмерс. Его худое загорелое лицо еще больше осунулось. Вид у него был болезненный, усталые глаза покраснели.
- Не ожидал вас увидеть, мистер Арчер, - сказал он вежливо, но не слишком любезно. - Мне казалось, моя жена прервала дипломатические отношения.
- Я надеюсь, мы все же можем поговорить. Как дела у Ника?
- Хорошо, - и добавил озабоченно: - Мы с женой весьма благодарны вам за помощь. И я хотел бы, чтобы вы об этом знали. К сожалению, вы попали между двух огней: Тратвелл и доктор Смизерэм никак не могут сработаться, а при сложившихся обстоятельствах мы вынуждены выбрать Смизерэма.
- Доктор берет на себя большую ответственность.
- Наверное. Однако вас ведь это никак не касается. - Чалмерс начал терять терпение. - Я надеюсь, вы пришли ко мне не затем, чтобы нападать на доктора Смизерэма. В нашем положении просто необходимо на кого #8209;нибудь опереться. Мы ведь не острова, - сказал он неожиданно, - и в одиночку нам не справиться со своими проблемами.
Злость, прозвучавшая в его словах, меня встревожила.
- Вполне с вами согласен, мистер Чалмерс. Я по #8209;прежнему рад был бы помочь вам, чем могу.
Он подозрительно посмотрел на меня.
- Как помочь?
- Вы знаете, я начал разбираться в этом деле. И мне кажется, корни его уходят вглубь, в те времена, когда Ника еще не было на свете. А следовательно, Ник может играть в нем лишь довольно невинную роль. Добиться полного его оправдания я вам не обещаю. Но доказать, что он не более чем жертва, подставная фигура, берусь.
- Мне кажется, я вас не совсем понимаю, - сказал Чалмерс. - Но что же вы стоите в дверях, входите.
Он провел меня в тот самый кабинет, где началась вся эта история. И я почти физически ощутил, как давит на меня атмосфера этой комнаты. Я почувствовал, что прошлое заполняет здесь все пространство. А каково же Чалмерсу, подумал я, который живет с этим ощущением изо дня в день.
- Хотите хереса, старина?
- Нет, спасибо.
- Что ж, тогда и я воздержусь. - Он крутанул кресло у бюро, уселся у монастырского стола и уставился на меня. - Если не ошибаюсь, вы собираетесь обрисовать мне ситуацию в общих чертах.
- Постараюсь это сделать с вашей помощью, мистер Чалмерс.
- Разве я могу вам помочь? Я перестал что #8209;либо понимать, - он беспомощно развел руками.
- Что ж, тогда попрошу вашего терпения. Я только что говорил с Бетти Тратвелл о смерти ее матери.
- Да, да, она пала жертвой несчастного случая, ужасная трагедия.
- Мне кажется, ее смерть нельзя объяснить несчастным случаем. Как я понял, миссис Тратвелл была ближайшим другом вашей матери.
- Да, они очень дружили. Миссис Тратвелл трогательно ухаживала за матерью в последние дни ее жизни. И если я и могу в чем #8209;то ее упрекнуть, так только в том, что она не сообщила мне, что мать близка к смерти. Я тогда был в плавании и понятия не имел, что мать доживает последние дни. Можете себе представить, что я пережил: в середине июля наш корабль пристал к западному побережью, и тут я узнаю, что обеих уже нет в живых. - Его грустные голубые глаза перехватили мой взгляд. - А теперь вы мне говорите, что смерть миссис Тратвелл нельзя объяснить несчастным случаем.
- Я должен выяснить, как умерла миссис Тратвелл. Хотя это ничего не изменит. Если убийство - хотя бы и случайное - является результатом уголовного преступления, закон все равно квалифицирует его как преднамеренное. Но у меня возникли подозрения, что миссис Тратвелл и впрямь была убита намеренно. Будучи ближайшей подругой вашей матери, она должна была знать все ее тайны.
- У матери не было тайн. Она пользовалась всеобщим уважением.
Чалмерс в запальчивости вскочил, кресло со скрипом завертелось. Повернувшись ко мне спиной - в этот момент он чем #8209;то напоминал упрямого мальчишку, - Чалмерс уставился на картину, маскирующую дверь сейфа: парусник по #8209;прежнему стоял в бухте, голые индейцы валялись на берегу, испанский отряд маршировал по небу.
- Если Тратвеллы пытались очернить мою мать, - сказал он, - я привлеку их к суду за клевету.
- Ничего подобного, мистер Чалмерс. Никто и слова худого не сказал о вашей матери. Я только пытаюсь выяснить, кто залез в ваш дом в сорок пятом году.
Тут он повернулся ко мне лицом.
- Эти люди не могли быть знакомы моей матери: она дружила с лучшими людьми Калифорнии.
- Нисколько не сомневаюсь. Но не исключена возможность, что грабители знали вашу мать, а также знали, ради чего лезли в ваш дом.
- На этот счет я могу вас просветить, - сказал Чалмерс. - Мать имела привычку держать все свои деньги дома. Она унаследовала ее от моего отца, вместе с