пытавшихся покончить с собой. На войлочном полу сидела женщина и глядела сквозь толстую стеклянную дверь.

Ника поместили в комнате без дверей, представлявшей собой нечто среднее между спальней и гостиной. Ник сидел в кресле в ярком шерстяном халате. На коленях у него лежал раскрытый учебник, и по виду он был студент как студент. Заметив мать, он встал; на бледном лице резко выделялись горящие черные глаза. Темные очки лежали рядом на письменном столе.

- Здравствуй, мама, здравствуйте, мистер Тратвелл. - Взгляд его скользнул по нашим лицам, ни на ком не задержавшись. - А где папа? Где Бетти?

- Мы пришли не в гости, - сказал Тратвелл, - хоть и рады тебя видеть, Ник. Нам надо задать тебе кое #8209;какие вопросы.

- Будьте предельно кратки, - сказал Смизерэм. - Садитесь, Ник.

Мойра взяла у него книгу, заложила закладкой и отошла к мужу; тот встал у порога. Айрин Чалмерс расположилась во втором кресле, мы с Тратвеллом устроились напротив Ника на односпальной кровати.

- Приступлю прямо к делу, - сказал Тратвелл. - Почти пятнадцать лет назад, еще ребенком, вы застрелили человека у железнодорожных складов.

Ник поднял на Смизерэма глаза и сказал тихо и горько:

- Так вы ему рассказали?

- Нет, - сказал Смизерэм.

- Вы взяли на себя непомерную ответственность, решив не предавать этот инцидент гласности, - обратился Тратвелл к доктору.

- Знаю. Но я защищал интересы восьмилетнего мальчика, над которым нависла угроза аутизма [13]. В человеческих отношениях далеко не всегда приходится руководствоваться законами. Но даже если исходить из законов, убийство это можно квалифицировать как оправданное, или непреднамеренное.

- Я приехал не для того, чтобы спорить с вами об этике или юриспруденции, доктор, - сказал Тратвелл устало.

- Тогда не извращайте моих намерений.

- А они, разумеется, чисты, как горные снега.

Доктор всей своей массой надвинулся на Тратвелла. Мойра схватила его за локоть.

- Расскажите мне об этом выстреле у путей. Он произошел случайно? - снова обратился Тратвелл к Нику.

- Не знаю.

- Тогда просто расскажите мне все как было. И прежде всего, как вы попали на склады?

Ник отвечал запинаясь, словно память его работала с перебоями, как телетайпный зуммер.

- Я шел из школы, а этот человек позвал меня прокатиться в его машине. Я знал, что нельзя садиться в чужие машины. Но он очень меня просил. И мне стало его жалко. Он был совсем старый и больной. Он меня все расспрашивал, кто моя мама да кто папа и когда и где я родился. А потом сказал, что он мой отец. Я не очень ему поверил, но мое любопытство он раззадорил, и я отправился с ним в бродяжий квартал. Он завел меня за заброшенное депо. Там догорал костер, мы подбросили в него веток и сели к огню. Он вытащил виски, отхлебнул прямо из бутылки и дал мне попробовать. Мне обожгло рот. Но он пил виски, как воду, быстро прикончил бутылку и сразу поглупел. Стал петь старые песни, расчувствовался. Говорил, что я его сын, его дорогой мальчик, что он скоро восстановится в своих законных правах, займет положение в обществе и позаботится обо мне. Потом стал меня тискать и целовать - и тут #8209;то я в него и выстрелил. У него за пояс был заткнут револьвер. Так вот я вытащил револьвер и выстрелил в этого типа. Он умер.

Бледное лицо Ника оставалось спокойным, но я слышал его учащенное дыхание.

- Что вы сделали с револьвером? - спросил я.

- Ничего. Бросил там же, на складах, и пошел домой. Рассказал обо всем родителям. Сначала они мне не поверили. Потом в газетах напечатали про труп. Тогда они поверили и потащили меня к доктору Смизерэму. И с тех пор, - добавил он с разъедающей душу горечью, - мы с ним не разлучаемся. Не могу себе простить, что не явился тогда же в полицию, - сказал он и поглядел на мать; та отвернулась.

- Вы тогда еще не могли ничего решать, - сказал я. - А теперь давайте перейдем к убийству Сиднея Хэрроу.

- Господи, да неужто вы думаете, что и Хэрроу убил я?

- Вы сами так считали, помните?

По его глазам было видно, что он мучительно напрягает память.

- Я тогда не очень понимал, что со мной происходит. И что хуже всего, мне действительно хотелось убить Хэрроу. В тот вечер я явился в «Сансет», чтобы свести с ним счеты. Джин мне сказала, где он остановился. В номере его не оказалось. Я нашел его на берегу, в машине.

- Живым или мертвым?

- Мертвым. Револьвер, из которого его застрелили, валялся около машины. Я поднял его - хотел рассмотреть получше, и тут в моей голове что #8209;то щелкнуло - земля буквально ушла у меня из #8209;под ног. Сначала я подумал, что это землетрясение. Потом понял: со мной творится что #8209;то неладное. Я перестал понимать, что происходит, меня непреодолимо тянуло покончить с собой. - И добавил: - Мне казалось, револьвер ждет, что я из него выстрелю.

- Вы уже раз из него стреляли, - сказал я. - Это тот самый револьвер, который вы бросили на железнодорожных складах.

- Как это могло случиться?

- Я и сам не понимаю как. И тем не менее, это тот самый револьвер. Данные баллистической экспертизы, проведенной полицией, не оставляют сомнений. Вы уверены, что бросили револьвер около трупа?

Ник снова смешался. Он беспомощно вглядывался в наши лица, потом потянулся за темными очками и надел их.

- Около трупа Хэрроу?

- Около трупа Элдона Свейна. Того человека на складах, который уверял, что он ваш отец. Скажите, Ник, вы оставили револьвер около его трупа?

- Да. Я помню, что не взял его домой.

- Значит, его подобрал кто #8209;то другой, хранил у себя все эти пятнадцать лет, а затем застрелил из него Хэрроу. Но кто бы это мог быть?

- Не знаю, - Ник медленно покачал головой.

Смизерэм сделал шаг вперед.

- С него довольно. К тому же так вы ничего не выясните. - Глаза у доктора были встревоженные, но тревожился он за Ника или за себя, трудно сказать.

- Ошибаетесь, доктор, я довольно много выяснил. Да и Ник тоже.

- Верно. - Ник поднял глаза. - Тот человек на складах действительно был моим отцом?

- Об этом следует спросить вашу мать.

- Это правда, мама?

Айрин Чалмерс обвела глазами комнату с таким видом, словно ее заманили еще в одну ловушку. Но наше молчание испугало ее.

- Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы. Вам этого не дождаться, - сказала она.

- Следовательно, он мой отец.

Айрин молчала. Она сидела, опустив голову, и ни разу не подняла глаза на сына. Тратвелл встал и положил руку ей на плечо. Она потерлась щекой о его пальцы. Ее безупречная кожа невыгодно оттеняла старческие коричневые пятна на его руках.

- Я знал, что Ларри Чалмерс мне не отец, - повторил Ник настойчиво.

- Как вы об этом узнали? - спросил я его.

- Из его военных писем. Я сейчас не могу точно припомнить дат, но там была какая #8209;то путаница во времени.

- Поэтому вы взяли письма из сейфа?

- Не совсем. На даты я наткнулся случайно. Ко мне явились Сидней Хэрроу и Джин Траск и рассказали, будто мой отец… будто Лоренс Чалмерс совершил преступление. Вот я и взял письма, хотел им доказать, что они ошибаются: ведь во время ограбления отец был еще в плавании.

- Какого ограбления?

- Джин утверждала, будто Чалмерс украл деньги у ее семьи, вернее, у ее отца - речь шла об огромной сумме денег, чуть ли не о полмиллионе долларов. Но его письма доказывали, что Джин и Хэрроу не правы. В тот самый день - по #8209;моему, это случилось первого июля сорок пятого года… - мистер Чалмерс находился на борту своего авианосца. - И добавил с грустной иронией: - Но, доказав это, я тем самым доказал, что мистер Чалмерс не может быть моим отцом. Я родился 14 декабря сорок пятого года, а за девять месяцев до этого, когда меня должны были… - он поглядел на мать и осекся.

- Зачать? - подсказал я.

- Ну да, когда меня должны были зачать, мистер Чалмерс находился на борту своего корабля, в районе военных действий. Ты слышишь меня, мама?

- Слышу.

- И больше тебе нечего прибавить?

- Не надо ополчаться против меня, - сказала она тихо. - Я твоя мать. И какое имеет значение, кто твой отец?

- Для меня - большое.

- Забудь об этом. Неужели ты не можешь забыть?

- Письма при мне. - Я вынул из бумажника те три письма и показал Нику. - Мне кажется, вас интересовали именно эти?

- Да. Где вы их нашли?

- В вашей квартире, - сказал я.

- Дайте мне их на минутку.

Я передал ему письма, он быстро пробежал их глазами.

- Вот письмо от 15 марта сорок пятого года: «Милая мама, мы снова на передовой, поэтому мое письмо еще не скоро отправят тебе». Из чего неизбежно вытекает: кто бы ни был мой отец, им никак не мог быть младший лейтенант Чалмерс. - Он снова посмотрел на мать. - Моим отцом был тот человек на складах, мама? - спросил он угрюмо. - Ну, тот, которого я убил?

- Тебе не нужен ответ, - сказала она.

- Значит, так оно и есть, - сказал Ник с горьким удовлетворением. - По крайней мере, теперь я хоть знаю наверняка. Как, ты сказала, его фамилия? Фамилия моего отца?

Она молчала.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату