Джаггер посмотрел на часы и сел в кресло перевести дух.
Через несколько минут он встал и направился к окнам, облизывая языком пересохшие губы. Покраснев от усилия, кое-как поднял кресло и ударил ножкой в окно. Никакого результата, решетка стояла намертво. Часовщик повторил попытку, постаравшись вложить в удар все свои силы, и оказался на полу. Отдача была такой сильной, что он испугался за свое плечо.
Джаггер понял, что с окнами тоже ничего не получится. Если и удастся разбить решетку, то против стекла он бессилен.
Сейчас Джаггер еле передвигал ноги от усталости. Особенно сильно ныли рука и плечо. Он посмотрел на часы и вновь сел в кресло, потирая больные места.
Наконец он встал, придвинул к стене стол и поставил на него стул. С его губ слетел вздох облегчения, когда удалось расковырять ножкой стула штукатурку и в лицо ему полетела пыль. Он даже обругал себя за то, что не начал с потолка. Скорость, с которой с потолка отлетали куски штукатурки, вселяла надежду. Но его радость была преждевременной. Скоро он дошел до металлической сетки. Несколько минут безрезультатно бил ее, пока не сломал ножку стула, потом в отчаянии несколько раз ударил окровавленным кулаком.
Джаггер устало спустился на пол. По щекам медленно катились слезы разочарования. Неожиданно он пришел в ярость и вновь бросился на дверь в чулан. Через секунду он лежал на полу, громко выкрикивая ругательства…
До взрыва оставалось только тридцать минут. Все попытки выбраться из обреченного на полное разрушение дома были тщетными. Две маленькие клеммы медленно, но неумолимо приближались друг к другу. Когда они соприкоснутся, наступит конец.
Может, устройство не сработает, в отчаянии подумал Джаггер. Но тут же прогнал идиотскую мысль. Он был профессионалом и не допускал ошибок…
А в это время в десяти километрах от дома на утесе, в одном из баров Даггерт настороженно смотрел на Арчера. Он кивнул на табурет у стойки и налил виски.
— Присаживайтесь, — сказал бармен. — Я сейчас вернусь.
Пока Даггерт наливал виски другим клиентам, Арчер посмотрел на часы.
— В такое время трудно быть одному? — спросил вернувшийся бармен.
Арчер кивнул.
— Во сколько взрыв?
— В двенадцать. Через четверть часа.
— Не волнуйтесь, — успокоил Даггерт. — Джаггер никогда не ошибается.
— Одну ошибку он все же сделал, — возразил Арчер.
— Когда? Где?
— В прошлом году. Когда сжег вещевой магазин.
— Откуда вы знаете о магазине?
— А откуда я, по-вашему, узнал ваше имя, Даггерт? Вы ищете заказы, Джаггер их выполняет, а клиент получает страховку.
— Ты нервничаешь, приятель, — сказал бармен, облокачиваясь на стойку. — Но все равно следи за базаром.
— В том пожаре погиб шеф пожарной команды.
— Ты что, пытаешься меня шантажировать? — угрожающе нахмурился Даггерт.
— Нет. Просто подумал, что вы должны все знать. Погибший был моим отцом.
— Но его фамилия была Стимсон.
— Знаю. Я Арчер Стимсон.
— И ты все равно нанял Джаггера? — изумился бармен.
— Дело есть дело, — пожал плечами Арчер Стимсон.
— Ну и дела, — покачал головой Даггерт. Он никак не мог прийти в себя от услышанного. — Денег не надо. Это за счет заведения.
— Хорошо. — Арчер выплеснул виски в лицо бармена, встал и спокойно направился к выходу.
— Подожди! — остановил его Даггерт. — Завтра тебя начнут пытать люди из страховой компании. Вякнешь хотя бы слово о нас и взлетишь на воздух, как твой дом.
— Страховая фирма не будет ничего расследовать. Неделю назад я отказался от страховки на дом отца.
Он повернулся и вышел на освещенную солнцем улицу.
Д. Бруссар
СМЕРТЬ НЯНИ
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Сержант Нолан едва успела приступить к поглощению своего первого гамбургера, как неожиданно запищал пейджер, болтавшийся у нее на поясе.
— На улице льет как из ведра, — сказала она, — но сейчас твоя очередь идти звонить в участок. К тому же ты не голоден.
Сержант успела съесть только половину гамбургера, когда вернулся насквозь промокший напарник.
— Убийство в Рок Глене, — хмуро сообщил Джон Вальевски. — Это что-то вроде поселка из нескольких больших домов для состоятельных горожан. Территория огорожена. У ворот домик сторожа. Он-то и позвонил в полицию. Застрелили женщину. Старик услышал выстрел, подошел к дому и увидел ее в кресле. Стреляли, говорит, через окно.
— Кого убили? Хозяйку?
— Нет, няню. Кроме нее, дома никого нет. Патрульная машина выехала несколько минут назад. Так что они должны нас опередить…
На крыльце просторного одноэтажного дома стояли два человека. Пожилой мужчина в коричневом комбинезоне, очевидно, был сторожем. Во втором детективы узнали патрульного по имени Ларс Джонсон.
— Принимайте командование, — обрадовался Джонсон. — Стреляли из охотничьего ружья. Ранение в голову. Мы, конечно, ничего не трогали. В доме сейчас Костер.
Молодая женщина лет тридцати сидела в кресле в метре от окна. Перед ней стоял телевизор, по которому показывали вечерние новости. Лицо и белокурые волосы покраснели от крови. На подоконнике и полу лежали осколки разбитого стекла. Ветер колыхал штору, в комнату залетали капли дождя.
— Закройте окно одеялом, — приказала Джина Нолан. — Ну что же, начнем, — она повернулась к Вальевски. — Поговори со сторожем в соседней комнате, а я пока осмотрюсь здесь.
— Стреляли где-то в половине девятого, — рассказал сторож Джерард Маккеон детективу. — Я как раз включил телевизор, чтобы послушать прогноз погоды. Выстрел прозвучал, когда диктор сказала, что самое худшее позади. Сначала я подумал, что это какой-то ненормальный браконьер, которому не сидится дома. Я надел плащ и вышел на улицу. Обошел поселок, но посторонних не нашел. Тогда я пошел к дому миссис Кодрингтон. Решил, что это она надумала подстрелить лису. У нас тут недавно объявилась лисица…
— Миссис Кодрингтон — хозяйка дома? — прервал его Вальевски.
— Хозяйка, — кивнул старик. — Она уехала около шести со своим мальчишкой. Но через час, в самый разгар ливня, я слышал звук мотора и решил, что она вернулась. В поселке, кроме Кодрингтонов, сейчас никто не живет. Так что это могла быть только миссис Кодрингтон. Но я ошибся. Это была Луиза Дюкло, ее
