114
Имеется в виду Любовь Викентьевна Борх, урожденная Голынская, жена графа Иосифа Михайловича Борха, имя которого было использовано в подписи анонимного пасквиля, присланного Пушкину 4 ноября 1836 года.
115
Барон. Жена моя и свояченицы не преминут явиться на приглашение вашего сиятельства. Спешу воспользоваться этим случаем, чтобы заверить вас в своем уважении
116
В этом письме, написанном по-французски, единственное имя, которое приведено по-русски и без фамилии, — имя Аркадия Осиповича Россета, сослуживца братьев Карамзиных по гвардейской Конной артиллерии, в которого была безнадежно влюблена Александрина Гончарова. «Милый Скалон» — еще один член карамзинского кружка Николай Александрович Скалон, тогда поручик Генерального штаба.
117
Кавалеры первой степени (Рыцари Большого Креста), командоры и кавалеры светлейшего Ордена Рогоносцев, собравшись в Великий Капитул под председательством достопочтенного Великого Магистра Ордена, е<го> п<ревосходительства> Д. Л. Нарышкина,
118
Я приговорен к гильотине; я взываю к милосердию, если это не удастся — придется взойти на эшафот; и я взойду, потому что мне так же дорога честь моего сына, как и его жизнь
119
Так отмечены оставленные Пушкиным пропуски.
120
«Пират» — опера В. Беллини, дававшаяся в тот день на сцене Александринского театра.
121
Подделка, пародия
122
Мне 29 лет
123
Их изящно обставленный дом
124
Посаженого отца
125
Грубости (фр.).
126
Пойдем, моя законная!
127
Непереводимая игра слов, основанная на созвучии: