- Я не хотел, это всё они, - указал Флинт пальцем на неразлучную троицу. Друзья лишь вздохнули: они уже давно поняли, что всё так и закончится.

- А мне плевать! У тебя что, своих мозгов нет, Дэв? Будет, что сказать в своё оправдание, приходи, но если ты меня не убедишь, даже приближаться не смей! - зло прошипела девочка и, развернувшись, с достоинством покинула Большой зал под свист некоторых третикурсников.

- Все четверо, за мной, - бросил Бёрн, взяв бокал Виолы с остатками сока. Первокурсникам ничего не оставалось, как пойти за деканом.

Как только они зашли в кабинет профессора, мужчина запер дверь и посмотрел на каждого, про себя отмечая, что троица, в отличие от четвёртого мальчика, просто убийственно спокойна и невозмутима.

- Итак, я вас внимательно слушаю. Мистер Флинт, начнём с вас.

- Понимаете, они... они предложили сделку. Смысл в том, что я получу то, что хочу, в обмен на то, что подолью зелье противоречивости…

- Противоречий, зелье противоречий, - поправил Итон. Мужчина строго посмотрел на него, но замечания не сделал.

- Ну да, - покраснел парень, - Противоречий. Я должен был подлить его Виоле, они сказали, что хотели подшутить над гриффиндорцами.

- И что же вам могли пообещать, что вы предали своего друга?

- Я не хотел…

- Отвечайте, правду!

- Просто, понимаете…

- Что вам обещали? - по слогам повторил вопрос Бёрн.

- Дружбу, мы обещали ему нашу дружбу, - скривился Малфой.

- ЧТО?! - в шоке посмотрел на мальчика профессор, а потом повернулся к Дэвиду, - Это правда?

- Да, - еле слышно прошептал парень, опустив голову и краснея ещё больше.

- Так, прелестно, - на секунду закрыл глаза мужчина, пытаясь взять себя в руки и не сорваться на крик, - Значит, вы трое пообещали мистеру Флинту дружбу в обмен на предательство с его стороны?

- Нет, мы предложили ему испытание: если бы он прошёл его, то мы приняли бы его в свою компанию, - пояснил Итон.

- Что ж, насколько я понимаю, он справился?

- Нет, - твёрдо произнёс Тедди.

- Простите? - поднял бровь профессор.

- Но почему?! - воскликнул Дэвид.

- Он, полагаясь лишь на наши слова, предал самого близкого человека, который есть у него в школе. Так можем ли мы наедятся, что в следующий раз он не предаст нас? - не глядя на Флинта, ответил декану Итон, - А, поняв, что он не разбирается даже в основных зельях, можем ли мы быть уверены, что он, по незнанию, не подольёт нам в сок яду?

- Так вы рассчитывали, что я не сделаю то, что вы просите? - сглотнул Дэвид, внезапно увидев ситуацию со стороны.

- И это было не зелье противоречий? - крайне задумчиво посмотрел Бёрн на юного зельевара.

- Нет, я бы не стал использовать свои знания намеренно на вред тому, кто мне ничего не сделал, - ответил парень, - Это было укрепляющее.

- Вы меня обманули! Зачем?!! - закричал на однокурсников Дэвид.

- Один человек мне сказал, что люди делают ошибки, и надо уметь прощать, - как-то отстранённо произнёс Люпин, - Мы честно дали тебе шанс стать нашим другом, но ты не воспользовался им. Нельзя строить новую дружбу, предавая старую.

- Хорошие слова. Запомните их, мистер Флинт, - удивился логике мальчика Альфред. Проведя палочкой над кубком, он убедился, что туда действительно было добавлено только укрепляющее зелье.

- Мы не забываем, что мы - слизеринцы, - чуть улыбнулся Лоренц, которому вдруг захотелось уйти отсюда, опять оказаться в доме Блеков, где он может быть собой, и где нет необходимости думать над каждым словом, которое хочешь сказать, где ото всех их будут ждать только того, что они могут, и уж явно не надо будет вот так стоять и невозмутимо отстаивать свою точку зрения.

- Хорошо, - устало потёр лоб Бёрн, - Мистер Блек, мистер Люпин и мистер Малфой, - по 50 баллов за приверженность своему факультету и неоспоримую логику. Мистер Флинт, минус 30 баллов за применение неизвестного зелья против однокурсницы, и неделя отработок с мистером Филчем за неслизеринское поведение: вы должны были либо прийти ко мне, либо сами заменить зелье на безвредное и проинформировать о своей сделке мисс Макнейр. По крайней мере, вы не должны были попасться. Можете быть свободны, все.

Дважды повторять не пришлось: Флинт вылетел из комнаты в мгновение ока, а троица, кивнув, вышла следом. «Что же это за детки такие?» - подумал мужчина, смотря им вслед.

Глава 26. Ещё раз о выборах

- И что тебе передал Чарли? - напомнил Итон, когда они, наконец, заперлись в своей комнате.

- А, точно, открывай, - присел Лоренц, оторвавшись от рисунка, который делал.

- Сейчас, только найду, куда я его сунул, - Тедди наклонился и взял мантию, висевшую на спинке стула у его кровати. Проверив карманы, он достал свёрток, который передала ему Уизли.

Мальчик аккуратно развернул обёртку и увидел небольшую сумку на пояс из драконьей кожи и записку.

- Уже неплохо, - прокомментировал блондин, - Подарок на Рождество?

- Ага, - кивнул Тедди и зачитал записку вслух, - «Тедди, обещаю, больше никогда не забуду тебя поздравить! Фред с Джорджем отказались помогать выбрать тебе подарок, так что я выбирал сам, надеюсь, тебе понравится. Я очень хочу тебя увидеть, узнать тебя получше, поговорить… Можешь писать, когда захочешь и о чём захочешь. Прости и с прошедшим праздником. Поверь, Тедди, я, правда, не хотел. Твой крёстный»

- Если он это искренне, то у тебя будет замечательный крёстный, просто пока он сам этого не знает, - протянул Итон.

- Надеюсь, что ты прав, - Тедди достал перо и чистый пергамент, - А как ответ отправим? Малышка у девочек, Нимфу я точно не отпущу, да и не хочется мне, чтобы о ней кто-то ещё узнал, а школьная сова вряд ли быстро долетит до Румынии, если вообще долетит.

- Возьми моего филина, я всё равно родителям писать не собираюсь, - вернулся к своему рисунку Лоренц, - Итон, как думаешь, а можно сюда перенести то, что у меня в блокнотах, чтобы всё было в одном месте?

- Да запросто, - усмехнулся юный Блек, - Мы же можем всё скопировать, как те книги из комнаты Слизерина. Только не выбрасывай блокноты, отдай лучше мне: мне очень нравятся твои рисунки.

- Идёт, - кивнул блондин, приступая к изображению Бёрна: он отражал всё то, что произошло сегодня - кабинет декана, они трое, рассерженный Флинт, профессор и расстроенная девочка чуть в стороне, выплёскивающая сок в сторону Дэвида.

* * *

Настало воскресенье. Флинт почти ни с кем не общался, Макнейр демонстративно игнорировала его, на ребят слизеринец вообще не смотрел, так что друзьям даже стало стыдно за жестокое испытание, которому они подвергли своего однокурсника. Да и Бёрн всю неделю как-то странно смотрел на них, как будто присматривался, оценивал что ли.

Вот в Большой зал влетели совы с письмами и прессой. Перед ребятами приземлилась сова с «Придирой». Зловеще переглянувшись, мальчики с большим удовольствием стали читать окончательный вариант весьма интересной статьи.

Альфред нахмурился, заметив, с каким видом трое его студентов приступили к чтению журнала. Вроде, это была «Придира».

- Минерва, вы не позволите? - посмотрел он на женщину, у которой увидел нужный журнал и которая, похоже, еле держалась от смеха.

- Думаю, вас заинтересует только это: я ещё не дочитала, - декан Гриффиндора взмахнула палочкой и скопировала несколько первых листов. Передав их коллеге, она вернулась к прочтению и, кажется, была на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату