А теперь появились дополнительные проблемы.
— Капитан, на связи сонар.
Лицо офицера, ответственного за группу обнаружения, появилось на третьем мониторе рядом с картинкой, изображавшей дельту реки Мурос и суда, находящиеся там в данный момент. Капитан Джек Фойл вплотную придвинулся к экрану, чтобы лучше видеть:
— В чем дело, сонар?
— Обнаружен подозрительный объект, сэр. Вертолет без серийного номера и с отключенной системой опознавания несколько минут назад покинул Нойю. Держит курс на северо-запад.
— И что дальше?
— Мы сравнили его координаты с данными спутника, фиксирующего аномалию. Сэр, — голос офицера помрачнел, — «ларец» у них на борту. Электромагнитная картина не оставляет места для сомнений.
— На каком расстоянии они от нас сейчас?
— Менее десяти миль.
Гигантская стальная башня — напичканная сложнейшей техникой антенна для обнаружения сигналов — и часть корпуса подводной лодки «USS Texas» выдвинулись над водами Атлантики. Как бы быстро ни передвигалась субмарина, перехватить эту «птичку» не представлялось возможным.
— Хотите, мы его собьем, сэр? — Один из офицеров, сопровождавших Джека Фойла, опередил его мысли. Это был молоденький старшина, недавний выпускник академии, который, боясь моргнуть, внимательно следил за развитием событий на мостике.
— Нам приказано забрать этот ящик в целости и сохранности, солдат. Если откроем огонь, мы его потеряем. Кроме того, вы не задумывались, к каким последствиям могут привести дополнительные жертвы на территории союзной страны? Хватит уже с нас тех моряков с рыбацкого судна этим утром…
Старшина не отвечал.
— Сонар, вертолет продолжает двигаться тем же курсом?
Новый вопрос капитана заставил всех вновь обратиться к мониторам.
— В данный момент они летят вдоль берега в сторону Ла-Коруньи, сэр.
— Ла-Коруньи?
— Это средней величины город к северу от нас.
— Там есть аэропорт?
Офицер заколебался. Он повернулся к монитору и набрал на компьютере несколько команд:
— Да, сэр.
— Офицер по связи, — произнес капитан Фойл, резко повернувшись и вперив взгляд в брюнетку, державшую в руке спутниковый телефон, — звоните в АНБ и просите, чтобы они заблокировали этот аэропорт и предупредили местные власти о необходимости контролировать железнодорожные и автобусные вокзалы. Мы сейчас же вышлем на место специальную группу.
Вместо того чтобы вернуться на свое место и исполнять приказ, женщина сделала шаг вперед и протянула ему трубку:
— Вам звонят, сэр.
— Пусть подождут! — проворчал он.
— Сожалею, сэр, — женщина выпрямилась и побледнела, — но этот звонок не может ждать.
80
Хаси был потрясающим пилотом. Чтобы вытащить нас оттуда, он совершал маневры, позволяющие вертолету уклоняться от высоковольтных линий и не попасть в зону действия военных радаров. Он знал, что этот полет не был зарегистрирован и вертолет не имел разрешения на передвижение в воздушном пространстве Испании, так что лучшим способом избежать столкновения с местными военными властями было стараться не позволить себя обнаружить. Поэтому, даже не успев заметить, мы свернули с прежнего курса вдоль берега, и наша стальная птица устремилась на северо-восток. Под нами проплывали родовые замки и деревушки Галисии, и мы наслаждались первыми глотками свободы. Меня не переставало удивлять, что подобное чувство способно вспыхнуть с такой силой. На сторонний взгляд, мое положение было, мягко говоря, не слишком обнадеживающим. Всю ночь я не сомкнула глаз. В меня дважды стреляли. Шея и ноги покрылись синяками, и я побывала в двух шагах от смерти, а может, и вообще переступила эту грань. И все это — или почти все — по вине человека, который сейчас возглавлял нашу экспедицию.
Несмотря ни на что, сознание того, что я спешу на встречу с Мартином, заставило меня проглотить все упреки и даже ощутить прилив благодарности к Даджяну и его людям.
«Классический стокгольмский синдром, — сказала я себе. — Но какая разница!»
Мы расслабились, наблюдая простирающийся под нами пейзаж, когда вдруг одна из панелей в кабине пилота вспыхнула и начала издавать прерывистый свист.
— Учитель, — произнес Хаси по-английски, — нас засек радар.
— Ты можешь отделаться от него?
— Попробую.
«Сикорский Х4» снова опустился, почти задевая брюхом верхушки эвкалиптов. Вертолет жужжал, как шмель, над дорогами и домишками, но панель продолжала оставаться красной.
— Сколько от нас до берега? — спросил Даджян.
— Километра три, учитель.
— Ладно… — Даджян задумчиво скрестил руки. — Мисс Уотсон, вот сейчас-то мы и узнаем, имело ли смысл брать вас с собой в наше путешествие. Если ваш шеф успел своевременно отдать приказ, мы выберемся из этой передряги. Если же нет, то, вероятнее всего, нас собьют в ближайшие секунды. Вам это известно, ведь так?
— Я верю в своего президента, мистер Даджян, — произнесла Эллен, с достоинством выдержав его взгляд. — Он нам поможет.
— Очень на это надеюсь.
81
— Я говорю с капитаном Джеком Фойлом?
Голос, потрескивающий в наушниках, показался командиру подлодки «USS Texas» смутно знакомым. Этот звонок перевели на другой телефон в рубку. От капитана ни на миг не укрылась властная интонация человека, желавшего с ним побеседовать.
— Капитан Фойл у аппарата, сэр. С кем имею честь?..
— Я президент Кастл, офицер.
Моряк потерял дар речи.
— Мне известно, кто отправил вас к берегам Испании, — не тратя лишних слов, сказал президент без тени упрека. — Хотя у Агентства национальной безопасности были свои резоны так поступить, я приказываю вам немедленно отменить отданные распоряжения.
— Сэр, я…
— Вы солдат, капитан Фойл. Вы лишь исполняете приказы, и мне это понятно. Вы не понесете никакого наказания.
— Дело не в этом, сэр. — Голос капитана вновь звучал бесстрастно. — Мы совершили вылазку на землю и потеряли четверых членов экипажа.
— Вылазку на испанскую территорию?
— Да, сэр.
Несколько секунд Кастл молчал. Затем заговорил:
— Где их тела? Вы забрали их на борт?