Alessandro. 'They might take me, to make me tell where the horse was.' 'Oh, Alessandro,' sobbed Ramona, 'what shall we do!' Then in another second, gathering her courage, she exclaimed, 'Alessandro, I know what I will do. I will stay in the graveyard. No one will come there. Shall I not be safest there?' 'Holy Virgin! would my Majel stay there?' exclaimed Alessandro. 'Why not?' she said. 'It is not the dead that will harm us. They would all help us if they could. I have no fear. I will wait there while you go; and if you do not come in an hour, I will come to Mr. Hartsel's after you. If there are men of the Senora's there, they will know me; they will not dare to touch me. They will know that Felipe would punish them. I will not be afraid. And if they are ordered to take Baba, they can have him; we can walk when the pony is tired.' Her confidence was contagious. 'My wood-dove has in her breast the heart of the lion,' said Alessandro, fondly. 'We will do as she says. She is wise;' and he turned their horses' heads in the direction of the graveyard. It was surrounded by a low adobe wall, with one small gate of wooden paling. As they reached it, Alessandro exclaimed, 'The thieves have taken the gate!' 'What could they have wanted with that?' said Ramona 'To burn,' he said doggedly, 'It was wood; but it was very little. They might have left the graves safe from wild beasts and cattle!' As they entered the enclosure, a dark figure rose from one of the graves. Ramona started. 'Fear nothing,' whispered Alessandro. 'It must be one of our people. I am glad; now you will not be alone. It is Carmena, I am sure. That was the corner where they buried Jose. I will speak to her;' and leaving Ramona at the gate, he went slowly on, saying in a low voice, in the Luiseno language, 'Carmena, is that you? Have no fear. It is I, Alessandro!' It was Carmena. The poor creature, nearly crazed with grief, was spending her days by her baby's grave in Pachanga, and her nights by her husband's in Temecula. She dared not come to Temecula by day, for the Americans were there, and she feared them. After a short talk with her, Alessandro returned, leading her along. Bringing her to Ramona's side, he laid her feverish hand in Ramona's, and said: 'Majella, I have told her all. She cannot speak a word of Spanish, but she is very glad, she says, that you have come with me, and she will stay close by your side till I come back.' Ramona's tender heart ached with desire to comfort the girl; but all she could do was to press her hand in silence. Even in the darkness she could see the hollow, mournful eyes and the wasted cheek. Words are less needful to sorrow than to joy. Carmena felt in every fibre how Ramona was pitying her. Presently she made a gentle motion, as if to draw her from the saddle. Ramona bent down and looked inquiringly into her face. Again she drew her gently with one hand, and with the other pointed to the corner from which she had come. Ramona understood. 'She wants to show me her husband's grave,' she thought. 'She does not like to be away from it. I will go with her.' Dismounting, and taking Baba's bridle over her arm, she bowed her head assentingly, and still keeping firm hold of Carmena's hand, followed her. The graves were thick, and irregularly placed, each mound marked by a small wooden cross. Carmena led with the swift step of one who knew each inch of the way by heart. More than once Ramona stumbled and nearly fell, and Baba was impatient and restive at the strange inequalities under his feet. When they reached the corner, Ramona saw the fresh-piled earth of the new grave. Uttering a wailing cry, Carmena, drawing Ramona to the edge of it, pointing down with her right hand, then laid both hands on her heart, and gazed at Ramona piteously. Ramona burst into weeping, and again clasping Carmena's hand, laid it on her own breast, to show her sympathy. Carmena did not weep. She was long past that; and she felt for the moment lifted out of herself by the sweet, sudden sympathy of this stranger,—this girl like herself, yet so different, so wonderful, so beautiful, Carmena was sure she must be. Had the saints sent her from heaven to Alessandro? What did it mean? Carmena's bosom was heaving with the things she longed to say and to ask; but all she could do was to press Ramona's hand again and again, and occasionally lay her soft cheek upon it. 'Now, was it not the saints that put it into my head to come to the graveyard?' thought Ramona. 'What a comfort to this poor heart-broken thing to see Alessandro! And she keeps me from all fear. Holy Virgin! but I had died of terror here all alone. Not that the dead would harm me; but simply from the vast, silent plain, and the gloom.' Soon Carmena made signs to Ramona that they would return to the gate. Considerate and thoughtful, she remembered that Alessandro would expect to find them there. But it was a long and weary watch they had, waiting for Alessandro to come. After leaving them, and tethering his pony, he had struck off at a quick run for Hartsel's, which was perhaps an eighth of a mile from the graveyard. His own old home lay a little to the right. As he drew near, he saw a light in its windows. He stopped as if shot. 'A light in our house!' he exclaimed; and he clenched his hands. 'Those cursed robbers have gone into it to live already!' His blood seemed turning to fire. Ramona would not have recognized the face of her Alessandro now. It was full of implacable vengeance. Involuntarily he felt for his knife. It was gone. His gun he had left inside the graveyard, leaning against the wall. Ah! in the graveyard! Yes, and there also was Ramona waiting for him. Thoughts of vengeance fled. The world held now but one work, one hope, one passion, for him. But he would at least see who were these dwellers in his father's house. A fierce desire to see their faces burned within him. Why should he thus torture himself? Why, indeed? But he must. He would see the new home-life already begun on the grave of his. Stealthily creeping under the window from which the light shone, he listened. He heard children's voices; a woman's voice; at intervals the voice of a man, gruff and surly; various household sounds also. It was evidently the supper-hour. Cautiously raising himself till his eyes were on a level with the lowest panes in the window, he looked in. A table was set in the middle of the floor, and there were sitting at it a man, woman, and two children. The youngest, little more than a baby, sat in its high chair, drumming with a spoon on the table, impatient for its supper. The room was in great confusion,—beds made on the floor, open boxes half unpacked, saddles and harness thrown down in the corners; evidently there were new- comers into the house. The window was open by an inch. It had warped, and would not shut down. Bitterly Alessandro recollected how he had put off from day to day the planing of that window to make it shut tight. Now, thanks to the crack, he could hear all that was said. The woman looked weary and worn. Her face was a sensitive one, and her voice kindly; but the man had the countenance of a brute,—of a human brute. Why do we malign the so-called brute creation, making their names a unit of comparison for base traits which never one of them possessed? 'It seems as if I never should get to rights in this world!' said the woman. Alessandro understood enough English to gather the meaning of what she said. He listened eagerly. 'When will the next wagon get here?' 'I don't know,' growled her husband. 'There's been a slide in that cursed canon, and blocked the road. They won't be here for several days yet. Hain't you got stuff enough round now? If you'd clear up what's here now, then 'twould be time enough to grumble because you hadn't got everything.' 'But, John,' she replied, 'I can't clear up till the bureau comes, to put the things away in, and the bedstead. I can't seem to do anything.' 'You can grumble, I take notice,' he answered. 'That's about all you women are good for, anyhow. There was a first-rate raw-hide bedstead in here. If Rothsaker hadn't been such a fool's to let those dogs of Indians carry off all their truck, we might have had that!' The woman looked at him reproachfully, but did not speak for a moment. Then her cheeks flushed, and seeming unable to repress the speech, she exclaimed, 'Well, I'm thankful enough he did let the poor things take their furniture. I'd never have slept a wink an that bedstead, I know, if it had ha' been left here. It's bad enough to take their houses this way!' 'Oh, you shut up your head for a blamed fool, will
Вы читаете Ramona, by Helen Hunt Jackson
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату