После того, как Камень перевел эти слова, полководец засмеялся:
— Как будто бы мне нужно
— Ты сказал, — ответил ему Сын Божий.
— А я скажу и еще кое-что. — Полководец повернулся к своим ординарцам. — Распните их обоих, причем одного — вверх ногами. Кого именно — это уж на ваше усмотрение. И не где-нибудь, а прямо перед лагерем военнопленных. Пусть полюбуются, прежде чем мы их пошлем в шахты и на арены.
— Так точно! — хором ответили ординарцы.
— И принесите таз, — добавил полководец Понтий. — Мне нужно умыть руки.
Примечания
1
Игра слов: слово «Заступник» из цитируемого вождем повстанцев стиха Ветхого Завета в англоязычном варианте звучит как “Rock” (что означает «Камень»)