увлекательное, что может предложить ему Рим… в течение целых пяти минут, а затем он наконец-то ощутил, насколько устал, проверяя наложенную защиту. Подняв руку, чтобы остановить такси, Гарри решил пару дней передохнуть, после чего продолжить осмотр достопримечательностей.

Гарри проснулся вечером следующего дня и поужинал в ресторане отеля, после чего вернулся в свой номер, решив отложить исследование города до следующего утра.

Проснувшись поздним утром, Гарри решил, что потратил достаточно времени на отдых, и достал путеводитель, чтобы узнать способы войти в магические районы Рима.

Одним из наиболее доступных магических районов является Виа Венефикус (улица Отравителей), до которой легко добраться практически отовсюду в Риме. Для этого надо найти перекресток трех дорог, и через несколько мгновений перед вами появится четвертая дорога. Многие из входов в старом городе также помечены статуями или изображениями Триады, составленной из трех женщин; одна с собакой, вторая со змеей, ну а третья - с конем.

Вернув путеводитель обратно в рюкзак, Гарри вышел из отеля, чтобы отыскать ближайший вход в магический мир. Что и произошло в двадцати метрах от отеля, Гарри пожал плечами и вступил в магический район Рима.

И оказался перед магазином с названием «Антиквариат и реликвии». Не способный сдержать свою любознательность, Гарри вошел внутрь.

- Добрый вечер, сэр, чем я могу помочь вам? - спросил продавец из-за прилавка.

- Я увидел вывеску, и захотел узнать, что вы здесь продаете, - Гарри оглядел тускло освещенное пространство магазина, заполненное сельхозинвентарем, странно изогнутыми трубами и другими предметами, которые Гарри не смог опознать.

- Я продаю все виды различных вещей, - хозяин магазина начал рыться за прилавком. - У меня есть одна вещица, которая, как мне кажется, должна вас заинтересовать.

- Какая?

- Кинжал, - мужчина вытащил странно изогнутый кинжал. - Это весьма интересная маленькая вещица, которую я нашел некоторое время назад. На кинжале наложены чары, сохраняющие его всегда острым, новым и незаметным, пока он находится на вашем бедре. Полагаю, вы не откажетесь его купить.

- Сколько? - спросил Гарри, разглядывая необычный кинжал.

- Я заплатил за него около пятидесяти сестерциев… так что, думаю, я смогу вам его продать, скажем, за… два аурелия?

- Идет, - кивнул Гарри, протягивая несколько золотых монет. - Всего хорошего.

- И вам того же, сэр, - кивнул в ответ продавец.

Выйдя из магазина, Гарри несколько минут прогуливался по торговой площади, пока странный разговор не привлек его внимание.

- Вы слышали о Британском Министре? - спросил торговец рыбой одного из своих клиентов, - говорят, он собирается объяснить, почему его правительство ничего не сделает с этим их темным лордом. Хочет выдать публике несколько оправданий, почему они не должны спихнуть его с министерского кресла.

- Сомневаюсь, что он найдет объяснения, но интересно было б послушать. - Откликнулся покупатель, - жаль, я не успею вернуться домой и настроить радио на нужную волну.

- Да не нужно вовсе домой идти, - отмахнулся торговец от возражений своего клиента, - просто зайдите в любой из местных баров. Многие настроят радио, чтобы послушать речь.

Гарри мысленно кивнул себе, похоже, будет неплохой идеей заглянуть в одно из местных «питейных заведений», что он и сделал.

Оглядевшись в темном заполненном табачным дымом помещении, Гарри направился к ближайшему свободному сидению.

- Не возражаете, если я сяду здесь? - спросил Гарри, указывая на свободное место рядом с пожилым человеком. - Я хочу послушать речь Фаджа.

- Если хотите, - равнодушно кивнул мужчина.

Несколько минут они слушали сообщение Магического радио. По словам Фаджа, Министерство до сих пор не одержало победу над «неназываемым» лишь по одной причине: к нему присоединилась организованная преступность. По причине расширения рядов его сторонников, силы Министерства были вынуждены временно отложить победу.

- Что вы думаете о заявлении английского Министра, мистер…?

- Блек, я думаю, что этот человек - идиот, - Гарри покачал головой, не заметив шокированного выражения на лице пожилого мужчины, так как в этот момент Гарри махнул бармену, чтобы заказать напиток. - Как я понимаю, люди, управляющие магической организованной преступностью слишком сообразительны, чтобы присоединиться к Темному Болвану.

- Что заставляет вас так думать? - старик заинтересованно подался вперед.

- Деятельность Магических Синдикатов имеет ненасильственную направленность, их дело - делать деньги, а убийство людей без причины не приносит много денег. - Гарри отхлебнул принесенного напитка. - Хотя убийства действительно происходят - обычно преступники убивают преступников.

- Почему бы им не поддержать Темного Лорда из-за денег или Силы, которые он предлагает?

- Как я уже сказал, большинство смертей в их среде происходят, когда преступники убивают преступников. Служба Правопорядка в таких случаях не вмешивается, но только до тех пор, пока они не беспокоят невинных людей, - в голосе Гарри появился холод, - если это произойдет, лайковые перчатки перемирия будут сорваны и начнется кровавая резня. Если Синдикаты хотят присоединиться к войне, они должны быть готовы к тому, что война принесет с собой.

- Понимаю, - кивнул пожилой мужчина. - Благодарю вас за совет, мистер Блек.

- Рад был помочь, - Гарри вернулся в хорошее расположение духа. - А теперь, если вы извините меня, я действительно зашел в бар, только чтобы услышать выступление Фаджа, и, раз оно закончилось…

- Разумеется, - старик кивнул. - Я полагаю, что вы действительно очень занятой человек, а в благодарность за ваш совет позвольте мне заплатить за ваш заказ.

- Спасибо, - кивнул Гарри, - всего хорошего.

Пожилой человек дождался, пока его гость не покинет бар, прежде чем повернуться к сидящему рядом мужчине.

- Созови глав остальных кланов, нам надо кое-что обсудить.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали с тем парнем, который осмелился там разговаривать с вами?

- Вы ничего с ним не сделаете, - быстро ответил старик.

- Но, сэр, - возразил бандит, - он оскорбил вас!

- Вовсе нет, - глава одного из кланов сделал маленький глоток из своего стакана, - с его точки зрения он проявил милосердие и сдержанность. И я не желаю знать, что может произойти, если мы не примем его предупреждение близко к сердцу.

- Вы о чем, сэр?

- Ты не слышал его имя? - старик огляделся вокруг. - Мистер Блек один из самых опасных людей в Европе, и, если он работает на тех, о ком я подумал, то даже если бы вы убили его… - старик содрогнулся.

- Но, сэр, - головорез все еще был немного озадачен. - Почему вы восприняли все так серьезно?

- Потому что я слышал, что он сказал, - пожилой человек вздохнул. - Как я сказал, с его стороны, он проявил милосердие. Он потратил свое время, чтобы прийти сюда и известить меня о новых правилах, которым, как он ожидает, мы последуем. Мы не должны присоединяться к Темному Лорду и убивать вне семьи. Он спокойно сообщил нам, что произойдет, если мы откажемся выполнить эти правила: он просто уничтожит нас и договорится бы с теми, кто займет наше место.

- Он действительно настолько силен, сэр? - головорез почувствовал себя очень нехорошо, вспомнив свое предложение пойти за мистером Блеком и «преподать ему урок».

- Он вошел в бар, сел рядом со мной и сказал мне, как мы должны поступать. - Старик усмехнулся, - никто не осмелиться сделать нечто подобное, если не в силах защитить себя.

Снаружи бара несколько членов группы Стражей Правопорядка, занимающихся слежкой за одним из самых влиятельных людей в Италии, застыли в шоке.

- Тони, и ты, Агата, следуйте за Блеком. Антонио, доложи начальству. - Глава группы облизал губы. -

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату