- Я последую вашем совету, - рассмеялся Гарри, - всего хорошего.
Гарри покинул здание и остановил такси.
- Куда? - спросил водитель, не побеспокоившись повернуться.
- К Железнодорожному павильону, - быстро ответил Гарри. - Я договорился встретиться там с друзьями.
- Сделаем, - кивнул таксист. - Не против, если я спрошу, чем планируете заняться в Берлине?
- Просто встречусь с несколькими друзьями и осмотрюсь вокруг, - Гарри улыбнулся, подумав о своем мимолетном детском счастье. - Еще я хочу взглянуть на то, что осталось от стены.
- Должно быть, для вас непривычно увидеть наш город без стены, верно?
- Она была здесь так долго, - Гарри печально улыбнулся. - Увидеть ее крушение было одним из самых счастливых воспоминаний в моей жизни.
- Держу пари, так и было, - водитель ухмыльнулся. - Вы собираетесь посмотреть на Бранденбургские ворота?
- Не знаю, - пожал Гарри плечами. - Может, и взгляну на них, но будет непривычно увидеть их без пограничников.
- Да уж, готов поспорить, - пробормотал себе под нос водитель.
- Что, простите? - переспросил Гарри.
- Говорю, скоро доедем.
- О, - Гарри кивнул, - спасибо.
Такси остановилось перед Железнодорожным Павильоном, и Гарри вышел на обочину.
- Мистер Блек, как приятно увидеть вас вновь. - К нему приближался низкорослый профессор со своей ученицей.
- Здравствуйте, - помахала рукой Хенчгир.
- Здравствуйте, Профессор, Хенчгир, - улыбнулся Гарри двум своим друзьям. - Как вы?
- Просто великолепно, - коротышка лучезарно улыбнулся своему опасному другу. - Я надеюсь, с вами не случилось ничего неблагоприятного с нашей последней встречи?
- Произошла серия несчастливых совпадений, - Гарри вздохнул. - По какой-то причине, со мной случаются странные вещи.
- Пожалуй, - профессор замолчал на мгновение, не зная как реагировать на слова его друга. - Вы можете рассказать нам обо всем чуть позже, а сейчас, не хотите ли отобедать с нами?
- Конечно, - Гарри кивнул. - Здорово увидеть вас обоих снова.
- Как и нам, - откликнулся профессор и Хенчгир согласно кивнула. - Мы изготовили… некий предмет, о котором вы просили. Вместе с некоторыми иными вещами, которые смогут вас заинтересовать.
- Мы можем обсудить это позже. - Гарри обнял своих друзей за плечи, и с печальной улыбкой добавил, - а сейчас почему бы нам не поесть и не поговорить о чем-нибудь приятном?
Двое изобретателей согласились; каждый из них задумался, какие демоны преследуют их друга, и каждый молча поклялся себе сделать все возможное, чтобы ослабить его мучения.
* * *
- Итак?
- Блек оказался весьма общительным, - таксист улыбнулся. - Он сказал мне, что не собирается никого убивать в Берлине, просто увидится с друзьями и осмотрит достопримечательности.
- Что еще?
- Он говорил о холодной войне, сказал, что непривычно видеть город без стены. - Водитель рассмеялся. - Сказал, что воспоминание о ее крушении было одним из самых счастливых в его жизни. Возможно потому, что он провел кучу времени в Советском районе, пытаясь разрушить ее.
- Да, я согласен с тобой, - кивнул в ответ офицер, - что еще?
- Я побеседовал с экскурсоводом из музея. Она рассказала, что главным образом Блек остановился перед обломком стены и пристально разглядывал наложенные на него защитные чары, а затем пробормотал себе под нос что-то про низкопробную оборонительную магию Восточного Блока. Сказал, что их атакующая магия более чем хороша, если вы не требовательны к тонкости исполнения, но их оборонные чары вызывают отвращение. - Таксист тихо рассмеялся. - Сказал, что любой, хоть немного обученный первогодка, без проблем продырявит первые несколько слоев защиты.
- Полагаю, ему это известно куда лучше, чем кому-либо другому, - пожилой офицер покачал головой. - Ведь он все это видел.
- Это еще не все, - улыбнулся таксист. - Когда я был в музее, то заметил одну из фотографий, изображающих крушение стены.
- И?
- Я заметил, что один из мужчин, неистово рушащих стену, имел на фото размытое пятно вместо лица. - Водитель поднял руки. - В тот же самый день кто-то использовал магию, чтобы испортить снимки.
- Все это очень интересно, но ничего не доказывает.
- Я не сказал, что это неоспоримые факты, - таксист улыбнулся. - Все сказанное мной не для официального отчета, но, я уверен, если мы узнаем больше об этих совпадениях, то нам не придется самим платить за наше пиво целую неделю.
Прим. авт.: Я собирался сделать главу подлиннее, но вспомнил, что следующая глава идет под номером 13. Дальше ожидается много жестокости, так что оставим ее на следующую главу, если я не забуду.
A-man - По большей части, все случившееся - результат удачи и волшебных предметов, сам Гарри довольно невежественный. Что касается наличия больших талантов, то Гарри противостоит людям, которые полагаются скорее на страх, чем на искусность сражения. Все остальное - глухая удача, Гарри не подозревает, что о нем говорят, это похоже на «человек который знал слишком мало» или скорее на «если взгляды могут убивать».
Глава 13. Происхождение мистера Блека
- Просто высадите нас здесь, - сказал Гарри водителю, когда они подъезжали к отелю, - отель в сотне метров отсюда, и мы спокойно дойдем до него пешком.
- Сделаю, - кивнул водитель, - всего хорошего.
- Вам тоже, - ответил Гарри, выходя со своими спутниками из машины. - Вам помочь с сумками?
- Нет, спасибо, - покачал головой Профессор, - Хенчгир и я сильнее, чем кажемся на первый взгляд.
- Тогда ладно, - Гарри пожал плечами. - Почему вы дожидались, пока мы доберемся до моего номера, чтобы рассказать о тех вещах, которые вы хотите мне показать?
- Я не желаю, чтобы люди знали, что мы способны изготовить с вашей помощью, - Профессор нервно оглянулся вокруг и несколько невидимых наблюдателей отступили на всякий случай подальше в тень. - Кроме того, в нашем отеле нет обслуживания номеров.
- Ладно, - кивнул Гарри, придерживая дверь перед своими друзьями. - Подождем до номера.
Они в молчании добрались до номера Гарри и когда они вошли, Профессор поднял руки.
- Вы не откажетесь наложить на комнату одно или два заклинание секретности? Я действительно не хочу оставить никому даже малейшего шанса услышать нашу беседу.
- Один момент, - Гарри вытащил одну из своих новых книг и пролистал ее, ища нужное заклинание, затем он несколько секунд пробегал глазами нужную страницу. - Absconditus Oratio* .
Профессор оглянулся вокруг. - Что это было за заклинание?
- Этим заклинанием пользовалась одна старая советская организация, - Гарри резко взмахнул волшебной палочкой, накладывая еще несколько заклинаний. - Я никогда не использовал его прежде, так что перестраховаться не помешает.
- Не помешает, мистер Блек, - согласился Профессор, и сам накладывая несколько заклинаний. - У меня здесь ваша новая палочка, - Профессор вытащил маленькую коробочку, - взгляните на нее и скажите мне, что вы о ней думаете.
Гарри снял с коробочки крышку и несколько секунд пристально рассматривал волшебную палочку, - она такая короткая.
- Да, это так, - согласился Профессор, - такая длина позволяет несколько лучше управлять движениями палочки, и ее куда легче спрятать.