— Да, друг!
— Если он только друг, ему вряд ли помешает мое присутствие!
Они стояли лицом к лицу, сверкая глазами, — точь-в-точь боксеры перед схваткой.
Чармиан выразительно вздохнула и стала между ними.
— Брейк, задиры! — скомандовала она, словно заправский рефери. — Уймитесь, Не то испортите всем праздник.
Марк слегка присмирел и почти мягко сказал:
— Габби, да позвони ты ему и объяснись по телефону!
— Не могу! — с отчаянием отозвалась она. — Я же знаю, что такое получить душевную рану…
— Марк тоже знает, — напомнила ей сестра.
— Спасибо, Чармиан, — прочувственно поблагодарил Марк.
— Нечего меня благодарить! Ваши дела меня не касаются. — Чармиан отбросила со лба прядь волос. — Если бы мы не ждали гостей, я предоставила бы вам разбираться во всем самим, но мама выбилась из сил, готовясь к этому визиту, так что поцелуйтесь и будьте паиньками. Идет?
Габби не услышала ее. Она смотрела в окно, не в силах оторвать глаз от машины, которая подъезжала к дому.
— Марк!.. — почти с ужасом воскликнула она.
Марк тотчас оказался рядом и ободряюще обнял ее за плечи.
— Что случилось, родная?.. О Господи!
— Ух ты! — пробормотала Чармиан, выглянув из-за плеча сестры. — Марк, ты знал об этом?
— Понятия не имел! — заверил он.
— Предупрежу-ка я остальных…
20
— Нужно помочь отцу, — придя в себя, пробормотал Марк.
Рука об руку он и Габби спустились к машине Леноксов. С заднего сиденья им неуверенно улыбнулась Пенелопе Ленокс.
— Габби, прости, что я явилась без приглашения… Это Хелма настояла. Она уверяла меня, что вы не будете против.
Габби быстро овладела собой.
— Конечно же мы вам рады! Как хорошо, что вы приехали! — Наклонившись, она приветственно поцеловала чуть увядшую щеку женщины и с улыбкой повернулась к Генри Ленок-су, который как раз выбрался из машины. — И вас я тоже рада видеть.
Отец Марка был очень похож на своего сына — только чуть меньше ростом и совсем седой. Он обнял Габби.
— С возвращением, моя дорогая! Какая радостная новость! Мы все в восторге… погоди секундочку, нам нужно достать кресло Пенелопе.
Хелма Ленокс заключила Габби в дружеские объятия и ободряюще улыбнулась Пенелопе.
— Не тревожься, дорогая, Смоллы — очень гостеприимные люди, и Хилари примет тебя с удовольствием, правда ведь, Габби?
— Разумеется, — поспешно подтвердила та.
Хелма многозначительно сжала ее руку и шепнула:
— Без паники. Пенелопе ждет встречи с Люси с тем же нетерпением, что и мы с Генри.
Габби облегченно улыбнулась. Марк между тем бережно перенес свою тетушку в инвалидное кресло, которое Генри Ленокс уже поставил перед дверью. Из дома вышли Алекс и Хилари и радушно поприветствовали гостей.
— Чармиан, где Люси? — шепнул Марк, пока его отец катил кресло с Пенелопе в гостиную.
— Ники сейчас ее приведет. — Чармиан шумно выдохнула. — Знаю, что глупо, но я все равно волнуюсь.
— Я тоже, — поддержала сестру Габби.
Рассевшись в просторной гостиной, все увлеклись обсуждением скорой свадьбы, и Пенелопе явно успокоилась в атмосфере тепла и всеобщего дружелюбия. Но тут же снова заволновалась — в гостиную вошла Ники, ведя за руку нарядную и непривычно тихую Люси. При виде незнакомых людей — да еще леди в инвалидном кресле — Люси утратила свою обычную бойкость. Марк, улыбаясь, подошел к девочкам и, взяв их за руки, объявил:
— А вот и младшие представители семейства Смолл! С мисс Вероникой вы уже знакомы — поклонись, Ники, а это — Люси.
— Подойди, Люси, — ласково позвала Хилари. — Не стесняйся. Это папа и мама Марка, а та красивая леди в кресле — тетя Марка.
Габби затаила дыхание, глядя, как Пенелопе зачарованно смотрит на хорошенькую дочку своего покойного мужа.
— Здравствуй, Люси, — наконец сказала Пенелопе и улыбнулась, глядя в знакомые до боли глаза. — Я слышала, что с твоей собакой на этой неделе случилось поразительное происшествие. Мне бы очень хотелось узнать подробности.
Люси просияла, и всю ее застенчивость как рукой сняло.
— Моего пса зовут Брокси. Он сейчас в кухне, потому что мама не разрешает ему ходить наверх. Он вел себя плохо и убежал. Марк его искал, спускался со скалы и разбил себе лицо. А Брокси все это время сидел в карьере…
С этой минуты стало ясно, что праздник удался. Гости и хозяева по очереди поднимали тосты за жениха и невесту и восхваляли отменную стряпню Хилари. Габби время от времени настороженно поглядывала на Пенелопе, но вскоре стало ясно, что та целиком окунулась в праздничную атмосферу и даже не скрывает, что не может оторвать глаз от Люси.
Девочка была вне себя от восторга, особенно когда обнаружила, что мама Марка привезла подарки для всех, включая Брокси, которому досталась искусственная косточка. Усевшись на ковре, девочка тотчас принялась переодевать подаренную куклу и попросила Пенелопе помочь ей справиться с крохотными пуговками и крючками.
— Я понятия не имел, что они возьмут и Пенелопе, — сказал Марк позже, в кухне, глядя, как Габби готовит кофе. — Это была мамина идея. По словам отца, она считала, что Пенелопе вправе знать правду о Люси, и конечно же не ошиблась.
— Пенелопе знала, что Пруденс — любовница ее мужа? — спросила Габби.
Марк задумчиво взглянул на нее.
— Не уверен, но мне кажется, что знала. Если уж болезнь лишила Пенелопе радостей жизни, она, возможно, не возражала, чтобы Ларри утешился на стороне.
— Что ж, когда-нибудь кому-то придется сказать Люси правду. — Габби помрачнела. — Хорошо бы этим «кем-то» была не я!
— Предоставь разобраться в этом своим родителям. — Марк взял ее за руку и развернул к себе. — Давай поговорим о нас. Ты все-таки намерена сегодня вечером поехать в Колорадо-Спрингс?
— Да, намерена. Пойми, я должна это сделать! — Она помолчала. — Если… если я поеду, ты захочешь, чтобы я вернула тебе кольцо?
— Нет, конечно! Черт возьми, я хочу, чтобы ты меня наконец поняла! Какого дьявола тебе понадобилось встречаться с этим Хоффером? Позвони ему в отель и все объясни. Если он человек воспитанный, поймет.
— Конечно же Отто хорошо воспитан и все поймет… но кроме того он мой друг, и хороший друг, — упрямо ответила Габби. — Он прилетел в Штаты, чтобы увидеться со мной, а потому заслужил нечто большее, чем телефонный звонок!
— Это с какой же стати? Ты ведь не приглашала его в гости… Или все же приглашала?