ремесленник, но не мастер.
— Ты считаешь, что все эти качества есть у Мэри?
— Даже в большей степени, чем у Джорджа!
— Тогда ты подкладываешь свинью другу своим подарком!
— Думаю, что у нее в недалеком времени прибавится хлопот, которые будут гораздо важнее, чем увлечение кулинарией.
— Что ты имеешь в виду?
— Кора, мотаясь со своими иностранцами, ты стала совсем бестолковой. Что я могу иметь в виду, говоря о молодоженах? Конечно, их будущих детей!
Кора весело расхохоталась над своей недогадливостью.
Примерно каждый час звонил Джордж и предлагал помощь, но Джузеппе по голосу своего воспитанника чувствовал, что им руководит только вежливость: оставить хоть на минуту любимую жену в такой день он просто не мог.
Супруги Соудек проснулись в это утро раньше обычного. Они лежали в постели, и Джордж нежно гладил любимую, шепча ей ласковые слова; она отвечала ему тем же.
— Мэри, любовь моя, ты позволишь мне сегодня вечером поздравить тебя позже остальных?
— Конечно, мне не нужно никаких подарков. Мы вместе, и этого достаточно на всю жизнь, любимый. У нас с тобой семья, которая вся будет встречать Рождество. Что может быть лучше этого подарка?
Накануне молодые супруги купили огромную елку, до потолка. Как только они встали и позавтракали, Мэри заставила мужа первым делом устанавливать ее. Сама она стала разбирать украшения, купленные накануне, а Джордж приволок из кладовой игрушки, которые хранил с детства. Он бережно разворачивал каждую из них, рассказывая все, что хранила память; Мэри внимательно выслушала его и с сожалением сказала:
— Я до сих пор не знаю, куда делась моя любимая елочная игрушка. Когда я была совсем маленькой, отец подарил мне золотую белочку. Каждое Рождество рядом с ней оказывался мешочек орешков в золотистых бумажках, и я очень долго верила, что ночью белочка уходила в далекий лес за этими орехами, что ее детки, которые жили в лесу, присылали мне этот подарок… Джордж отправился на кухню приготовить небольшую закуску; когда он вновь появился в комнате, Мэри уже стояла на стремянке и наряжала елку.
— Может быть, лучше я залезу, а ты мне будешь подавать игрушки? — спросил Джордж: Мэри на цыпочках еле дотягивалась до самой верхушки елки.
— Из-за своего большого роста ты хочешь лишить меня такой радости? — Мэри весело погрозила ему пальцем. Джордж, залюбовавшийся женой, поддался внезапному импульсу: он подошел и обнял ее ноги. Он ласкал свое сокровище и думал: как много еще семейных радостей впереди! Какое счастье — быть рядом с женой!
— Джордж, любимый! Ты не помогаешь, а мешаешь мне наряжать! — Мэри спустилась со стремянки, прижалась к мужу и тихо проговорила: — Я не могу делать сразу два дела: наряжать елку и желать твоих поцелуев!
Развесив игрушки, она разложила подарки под елкой.
— А мне есть подарок? — шутливо спросил Джордж и тут же добавил: — Я его вижу, а ты нет.
— Неправда, ты не можешь его видеть. Я его спрятала!
Джордж обнял жену за плечи и подвел к зеркалу. Радостно улыбаясь, он сказал:
— Вот мой самый дорогой подарок! Теперь и ты его видишь! — И он указал на отражение Мэри.
— А рядом с ним — мой самый дорогой подарок, — ответила теми же словами женщина. Она обернулась и придирчиво оглядела елку.
— Джордж, — всплеснула она руками, — а где же рождественские огни? Мы с тобой совсем забыли про гирлянды!
Когда все было готово, Мэри включила огоньки. Заметив, что один из них не горит, она огорчилась.
— На елке три сотни огней, Мэри, дорогая, никто не заметит, что один не горит, — утешал ее муж, но Мэри сказала:
— С минуты на минуту появятся гости. Мы продолжим начатое дело, когда все разойдутся, — и ласково погладила Джорджа по непослушным волосам.
Буквально после ее слов в прихожей раздался звонок. На пороге стояла Кора со своим семейством, но без отца. Поздоровавшись с Мэри и представив ей своего мужа, она обратилась к Джорджу:
— Вот теперь твоя помощь действительно нужна. Отец ждет тебя в ресторане, чтобы ты помог ему все загрузить в машину. Отправляйся скорее!
— Кора, как я рада увидеть тебя вновь! Мы полгода не виделись. Надолго ты в наши края?
— Навсегда. Я уговорила отца больше не работать, а заняться нашим хозяйством. Но я не уверена, что он долго выдержит и не сбежит. Сегодня я целый день слушала комплименты в твой адрес. Отец никогда никого так не любил, как тебя, Мэри! Я даже начала ревновать!
Болтая о пустяках, они не заметили, как появился Джордж. За его спиной добродушно улыбался Джузеппе:
— Мэри, детка моя дорогая! Счастливого тебе Рождества! — Он протянул сверток и, целуя женщину, на ухо ей прошептал: — Только прячь это подальше от мужа!
— Что это? — взволнованно спросила Мэри.
— Трактат о нашей работе, составленный примерно сто лет назад!
— Но это слишком дорогой подарок! — воскликнула Мэри.
— Джузеппе всегда знает, что он делает. — Старик добродушно оттолкнул Джорджа со словами: — Молодой человек, попрошу не подслушивать!
Джордж с Джузеппе, после того как перенесли все из машины, отправились на кухню, и Соудек не уставал поражаться, как много успел его друг за этот день. Чего только он не приготовил! Джордж удивленно смотрел на старого учителя.
— Я и представить не мог, что ты так выложишься сегодня. Это грандиозно!
Польщенный, старик заявил:
— Ты еще не видел торт!
Джордж был сражен. Он благодарно смотрел на верного друга.
Дом уже наполнился голосами первых гостей, и никто не услышал, как позвонили в дверь. Спустя некоторое время в прихожей раздавался уже настойчивый звон.
— Звонят, — крикнули Мэри и Джордж одновременно и, обнявшись, пошли встречать гостей.
— Какой настойчивый звонок, а вдруг там, за дверью, совсем чужие люди?! — по-детски испуганно сказала Мэри.
— Мы их обязательно пригласим на наше первое семейное Рождество! — ответил Джордж и распахнул дверь.
На пороге стояло сразу семь человек.
— Чем это вы заняты, что мы уже вторую минуту не можем попасть в дом? Звоним, звоним, но никто не открывает! — ворчливо выговорил Стив, которому сегодня досталась довольно трудная задача: он почти весь день провел в аэропорту, до последней минуты не зная, прилетят гости или нет.
— Так что же вы продолжаете стоять на пороге, когда дверь уже открыта? — весело пригласил прибывших Джордж, и прихожая сразу наполнилась людьми, шумом и весельем. Все обнимали друг друга, поздравляли, вручали подарки, в основном Мэри. Она, удивленная, подошла к отцу:
— Тан, я думала, что ты приедешь попозже. Как тебе в этом гвалте?
— Рано утром я получил приказ от этого полицейского, — Николас кивнул в сторону Стива, — без него ни шагу из дома. По пути с аэродрома они захватили меня.
— Мы решили, зачем твоему отцу добираться самому, когда мы все равно будем проезжать мимо его дома, — пояснила Хэлен, раздевая Лили и подавая Мэри пальто.
Стив с Николасом незаметно клали подарки под рождественскую елку; Картер достал золотую белочку и поставил ее в самый дальний угол. Вскоре к ним присоединился Джон и быстрым движением положил